Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
However, should the departure of several key staff occur simultaneously, the Tribunals will inevitably confront serious disruptions and delays in trial proceedings, which could potentially lead to the temporary halting of trials. Однако, если трибунал покидают одновременно несколько ключевых сотрудников, это неизбежно приводит к серьезным сбоям и задержкам в ходе судебных разбирательств, в результате чего может возникнуть потенциальная угроза временной приостановки судебных разбирательств.
You pretend to look all serious, then tell me how the FBI director and the Attorney General discussed my case, and it wasn't as open and shut as they thought. Ты притворяешься серьезным, потом скажешь как глава ФБР и генеральный прокурор обсуждали мое дело, и оно оказалось не таким однозначным, как они считали.
For instance, article 166 of the Code refers to punishment of a worker in the communications and broadcasting service sector who makes "irresponsible" communications or does not conduct broadcasting in a "normal manner", resulting in "serious consequences". Например, статья 166 Кодекса предусматривает наказание для работника сферы телекоммуникационных или вещательных услуг, который «безответственно» предоставляет коммуникационные услуги или предоставляет «нестандартные» вещательные услуги, что приводит к «серьезным последствиям».
Where the impugned decision is unlawful, the Tribunal considers that the wrong need not be especially grave for an award of compensation for moral prejudice: it is enough for the Tribunal to find a serious wrong. Когда оспариваемое решение является неправомерным, Трибунал исходит из того, что для присуждения компенсации за моральный ущерб нарушение не должно быть особо грубым: достаточно того, чтобы Трибунал установил, что оно является серьезным.
For NGOs, it is very difficult to prove harm is "irreparable" or "serious", because this is usually interpreted to require harm to subjective rights and not to public interest rights. НПО крайне трудно доказать, что ущерб является "невосполнимым" или "серьезным", поскольку, согласно обычному толкованию, для этого ущерб должен быть нанесен субъективным правам, а не правам общественного интереса.
Ecuador discussed aspects of the Convention which it considered did not meet the present needs of protecting cultural property, including the restriction for making requests through diplomatic channels and the fact that trafficking in cultural property is not considered a serious offence under the Convention. Эквадор обсудил аспекты этой Конвенции, которые, по его мнению, не удовлетворяют современным потребностям защиты культурных ценностей, в том числе направление запросов только по дипломатическим каналам и тот факт, что незаконный оборот культурных ценностей не считается серьезным преступлением согласно Конвенции.
The Council underscores that this satellite launch, as well as any launch that uses ballistic missile technology, even if characterized as a satellite launch or space launch vehicle, is a serious violation of Council resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). Совет подчеркивает, что этот запуск спутника, равно как и любой запуск, для которого используется технология баллистических ракет, даже если он характеризуется как запуск спутника или космической ракеты-носителя, является серьезным нарушением резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009) Совета.
Second, the increasing interest shown recently by many States to possess nuclear weapons is a serious challenge, because the greater the number of States that possess nuclear weapons, the greater the decline in global security and stability. Во-вторых, серьезным вызовом является повышенный интерес к обладанию ядерным оружием, который в последнее время проявляют многие государства: чем больше государств обладают ядерным оружием, тем больше снижается уровень всеобщей безопасности и стабильности.
Brian announced his debut album in an interview with XXL, saying "I'm working on a debut project and there are some serious songs and some comedic stuff, but the serious songs are my focus." Брайан объявил о своем дебютном альбоме в интервью для журнала XXL, сказав: «Я работаю над дебютным альбомом, и есть серьезные песни и некоторые комедийные, но серьезным песням я уделяю больше своего внимания».
For the purposes of this Code, an exceptionally serious war crime is an exceptionally serious violation of principles and rules of international law applicable in armed conflict consisting of any of the following acts: Для целей настоящего кодекса исключительно серьезным военным преступлением является исключительно серьезное нарушение принципов и норм международного права, применимых в вооруженном конфликте, которое включает в себя любой из следующих актов:
(a) The current historically elevated level of illicit opium production in Afghanistan is a serious challenge to the international community's commitment to eliminating or seriously reducing illicit poppy cultivation by 2019; а) наблюдаемый в настоящее время беспрецедентно высокий уровень незаконного производства опия в Афганистане является серьезным испытанием для международного сообщества в его стремлении покончить к 2019 году с незаконным выращиванием опийного мака или существенно сократить его масштабы;
(c) Theft of cultural property (or consider elevating the offence of ordinary theft to a serious offence when it involves cultural property); с) хищение культурных ценностей (либо признание правонарушения, связанного с обычной кражей, серьезным уголовным преступлением, если оно связано с культурными ценностями);
Key areas of focus for these activities include gross violations and abuses of human rights and serious violations of international humanitarian law, in particular violations against the most vulnerable, including women, children and internally displaced persons. Основное внимание в ходе осуществления этой деятельности уделяется грубым нарушениям и злоупотреблениям в области прав человека и серьезным нарушениям норм международного гуманитарного права, в частности нарушениям прав наиболее уязвимых групп, в том числе женщин, детей и внутренне перемещенных лиц.
Uruguay still considered the scourge of poverty, which had afflicted generation after generation, to be the most serious and widespread violation of human rights in the world, as it denied millions the full enjoyment of their human rights and left them vulnerable to abuse and discrimination. Уругвай продолжает считать бич бедности, в которой живут многие поколения людей, самым серьезным и широко распространенным нарушением прав человека в мире, поскольку она лишает миллионы людей возможности в полной мере пользоваться правами человека и делает их уязвимыми в плане злоупотреблений и дискриминации.
The indicator comprises two elements: "cumulative number of alien species", which show trends in species that could potentially become invasive alien species, and "worst invasive alien species threatening biodiversity", a list of invasive species with demonstrated serious negative impacts. Этот показатель состоит из двух элементов: "общее число чужеродных видов", показывающий тенденции видов, которые потенциально могут стать инвазивными чужеродными видами, и "наиболее серьезные инвазивные чужеродные виды, угрожающие биоразнообразию", представляющий собой список инвазивных видов, обладающих подтвержденным серьезным негативным воздействием.
The court applied the criteria laid down in the doctrine on the matter - chronology, causation and proportionality - and ruled that the breach on the part of the seller was the more serious and that the buyer's was caused by the seller's. Применив критерии хронологии, причинной связи и соразмерности, предусмотренные на этот случай теорией права, судья определил, что нарушение договора со стороны продавца было более серьезным и повлекло за собой нарушение со стороны покупателя.
The Government of Japan recognizes trafficking in persons as a serious human rights infringement and addresses it based on "Japan's Action Plan of Measures to Combat Trafficking in Persons," formulated in December 2004 (revised in December 2009). ЗЗ. Правительство Японии, признавая торговлю людьми серьезным нарушением прав человека, занимается этой проблемой на основе Плана действий Японии по осуществлению мер борьбы с торговлей людьми, который был разработан в декабре 2004 года и пересмотрен в декабре 2009 года.
The National Human Rights Commission of India and the South African Human Rights Commission both indicated that their role is to investigate and make findings and recommendations when protests result in serious violence, including deaths. Национальная комиссия по правам человека Индии и Комиссия по правам человека ЮАР отметили, что их роль заключается в расследовании и разработке выводов и рекомендаций в случаях, когда протесты приводят к серьезным насильственным действиям, включая гибель людей.
The decay of the existing housing stock is one of the most, if not the most, pressing problems of the housing sector in Armenia's and could cause serious social problems in the years to come. Обветшание существующего жилищного фонда представляет собой одну из наиболее насущных, если не самую насущную, проблему жилищного сектора Армении и может привести к серьезным социальным проблемам в ближайшие годы.
Restrictions on independent media, including the suspension of printing of three Abkhaz independent newspapers for various periods of time and the tightening of de facto governmental control of electronic and print media, resulted in serious violations of freedom of expression. Ограничения в отношении независимых средств массовой информации, в том числе приостановление выпуска трех абхазских независимых газет на различные периоды времени и ужесточение контроля со стороны фактического правительства за электронными и печатными средствами массовой информации, привели к серьезным нарушениям свободы слова.
(d) Proposed that serious negotiations should be initiated immediately with a view to drafting a legally binding document that offered comprehensive security assurances, which were both balanced and unconditional, to non-nuclear-weapon States. предлагает немедленно приступить к серьезным переговорам о выработке юридически обязательного документа, который дает государствам, не обладающим ядерным оружием, сбалансированные и безусловные общие гарантии безопасности.
He understood that it was a serious phenomenon that had not yet been brought under control, involving numerous human rights violations, including the kidnapping of boys and girls, who were forced to serve in the group's Он считает его весьма серьезным явлением, которое еще не взято под контроль и которое сопряжено с многочисленными нарушениями прав человека, включая похищение мальчиков и девочек с целью принудить их служить в вооруженных формированиях этой группы.
(a) Although there is a generalized lack of reliable disaggregated data to allow a precise description of indigenous people's health situation, all available data indicate the serious inequities that affect them. а) несмотря на общее отсутствие надежных дезагрегированных данных, дающих точное представление о состоянии здоровья коренного населения, имеющиеся данные говорят о том, что такое население сталкивается с серьезным неравенством.
[W]e hope that our general observations, the responses to the questions posed and our comments on the specific draft articles will be helpful to the Commission in its important endeavour and that the Commission will give serious consideration to our concerns in its work. [М]ы надеемся, что наши общие замечания, ответы на поставленные вопросы и наши комментарии по конкретным проектам статей будут способствовать Комиссии в ее весьма важных усилиях и что Комиссия серьезным образом учтет наши озабоченности в своей работе.
The mandate of the Judicial Training Centre should be extended to include training for incoming judges, and serious consideration should be given to making participation in such courses mandatory. следует расширить мандат Судебного учебного центра, с тем чтобы он включал аспекты подготовки судей, вступающих в должность, и серьезным образом подумать о том, чтобы сделать обучение на таких курсах обязательным.