Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезным

Примеры в контексте "Serious - Серьезным"

Примеры: Serious - Серьезным
UNICEF noted that disability was a serious barrier to accessing basic education. ЮНИСЕФ отметил, что инвалидность является серьезным препятствием для доступа к базовому образованию.
Notwithstanding the measures taken, the food situation in Guatemala was extremely serious. Несмотря на принятые меры, продовольственное положение в Гватемале, остается крайне серьезным.
The negative impact of poverty and diseases such as HIV/AIDS are a serious challenge to the promotion and protection of human rights in Zambia. Серьезным препятствием на пути к поощрению и защите прав человека в Замбии являются негативные последствия бедности и таких болезней, как ВИЧ/СПИД.
As is evident from the above, malnutrition in itself is a serious medical condition that affects children. Как однозначно следует из вышесказанного, само по себе недоедание является серьезным нарушением здоровья, которому подвергаются дети.
Prosecutors should react promptly to attacks against lawyers and witnesses and launch criminal investigations for serious incidents. Прокурорам надлежит оперативно принимать меры по фактам нападений на адвокатов и свидетелей, а также возбуждать уголовное расследование по серьезным инцидентам.
National and regional practices were fragmented, incomplete and inconsistent, raised questions with regard to human rights and often led to serious complications in relations between States. Национальная и региональная практика носит фрагментированный, неполный и непоследовательный характер, в результате чего возникают вопросы в отношении прав человека и что часто приводит к серьезным осложнениям в отношениях между государствами.
Stigma is a deeply engrained sociocultural phenomenon that not only disadvantages entire population groups, but often results in serious human rights violations. Стигматизация представляет собой глубоко укоренившееся социально-культурное явление, которое не только ставит целую группу населения в неблагоприятное положение, но и зачастую приводит к серьезным нарушениям прав человека.
Drug trafficking was a serious crime that had a pernicious and widespread impact on society at large. Контрабанда наркотиков является серьезным преступлением, оказывающим разрушительное и широкомасштабное воздействие на общество в целом.
Any imposition of models constituted a serious human rights violation. Любое навязывание моделей является серьезным нарушением прав человека.
Those practices resulted in serious health problems and prevented girls from completing their education. Эти виды практики приводят к серьезным проблемам со здоровьем и не позволяют девочкам завершать свое образование.
The indiscriminate use of military power against civilians and civilian targets has resulted in serious war crimes. Неизбирательное применение военной силы против гражданских лиц и гражданских объектов привело к серьезным военным преступлениям.
The recent execution of 15 Afghan nationals is a serious setback for the human rights situation in Afghanistan. Недавняя казнь 15 афганцев является серьезным шагом назад в области прав человека в Афганистане.
The September declaration by the Quartet indicating that the meeting would be serious and substantive was welcome. Согласно сентябрьской декларации "четверки", совещание будет серьезным, и потому приветствуются предложения и выступления по существу.
That was a serious flaw that would impede economic growth and poverty eradication efforts worldwide. Это является серьезным недостатком, который может помешать экономическому росту и усилиям по искоренению нищеты во всем мире.
Forced conversion to a religion is a serious violation of the fundamental human right to freedom of thought, conscience and religion. Насильственное обращение в другую веру является серьезным нарушением основополагающего права человека на свободу мысли, совести и религии.
With the adoption of the Security Council Resolution, the resolution of the issue through dialogue and understanding was confronted with a serious challenge. Принятие резолюции Совета Безопасности стало серьезным препятствием на пути урегулирования этой проблемы посредством диалога и взаимопонимания.
This was a serious obstacle to the effective updating of ATP, since any country could veto any amendment adopted by the Working Party. Это служит серьезным препятствием для эффективного обновления СПС, поскольку любая страна может наложить вето на любую поправку, принятую Рабочей группой.
This all results in serious accountability deficits and undermines the confidence of the public. Все это ведет к серьезным недостаткам в плане отчетности и подрывает доверие со стороны общественности.
However, the cessation of hostilities was breached by a serious incident along the Blue Line on 7 February 2007. Однако режим прекращения боевых действий был нарушен серьезным инцидентом на «голубой линии» 7 февраля 2007 года.
I am particularly and gravely concerned at the increasingly serious humanitarian situation in Zimbabwe. Я особенно и весьма глубоко обеспокоен серьезным обострением гуманитарной ситуации в Зимбабве.
They underlined that this situation could present a serious risk to the possibility of the timely termination of the programme. Они подчеркнули, что данная ситуация может быть чревата серьезным риском для возможности своевременного прекращения Программы.
The process has faced difficulties and resulted in serious backlogs in the processing of land claims. Этот процесс столкнулся с трудностями, что привело к серьезным задержкам в рассмотрении земельных исков.
The possible risk of violations of the Temporary Security Zone would remain high and could lead to serious consequences. Возможный риск нарушений временной зоны безопасности будет по-прежнему высоким, и это может привести к серьезным последствиям.
Currently, the perception and reality of the presence of mines in the Sudan is a serious inhibiting factor to development. В настоящее время опасения относительно присутствия и реальное присутствие мин в Судане являются серьезным фактором, препятствующим развитию.
During this time, the Independent Electoral Commission has encountered internal problems, resulting in serious delays in the envisaged schedule. В то же время Независимая избирательная комиссия столкнулась с внутренними проблемами, которые привели к серьезным задержкам в выполнении намеченного графика.