| He's not up to any serious physical threat. | Он пока не готов к серьезным физическим нагрузкам |
| Obstruction of the State Police is a very serious offense. | Вмешательство в дела государства является серьезным преступлением! |
| And since this case seems to be more serious than we first imagined, Chief Johnson, | И это дело оказалось более серьезным, чем показалось сначала, шеф Джонсон. |
| Things are getting serious between you and this new guy, aren't they? | Все становится серьезным между тобой и этим новым парнем, да? |
| Thank you, but you do seem very, very serious, Mr. Bash. | Спасибо, но вы кажетесь слишком серьезным, мистер Бэш. |
| I'm sorry, Sherry, it's just that I'm not ready right now to be in a serious relationship. | Извини, Шерри просто я сейчас не готов к серьезным отношениям. |
| It may thus be considered a serious obstacle to the development of international trade, hampering particularly the ability of SMEs to integrate and compete effectively in GVCs. | Тем самым это может считаться серьезным препятствием для развития международной торговли, особенно сильно подрывающим способность МСП к интеграции в ГПСЦ и ведению эффективной конкурентной борьбы. |
| The embargo has also been a serious constraint for advancing science and technology in Cuba owing to the United States' significant position in these areas. | Блокада является серьезным сдерживающим фактором для развития на Кубе науки и техники, что объясняется тем фактом, что в этих областях Соединенным Штатам Америки принадлежат важные позиции. |
| The Advisory Committee believes that the Administration, in the interests of the Organization, must give priority attention to the most serious problems identified by the Board of Auditors. | Консультативный комитет считает, что администрация, руководствуясь интересами Организации, должна уделять приоритетное внимание наиболее серьезным проблемам, выявленным Комиссией ревизоров. |
| For example, in the case of exports from the Russian Federation, anti-dumping procedures had become a serious distortion and obstacle to steel exports. | Например, в случае экспорта из Российской Федерации антидемпинговые процедуры стали серьезным деформирующим фактором и препятствием для экспорта стали. |
| Unless more determined efforts are made, disasters will become an increasingly serious obstacle to the achievement of the development agenda. | Если не приложить более целенаправленных усилий, то такие бедствия будут становиться все более серьезным препятствием на пути реализации повестки дня в области развития. |
| This provision is in any case contrary to international law, at least when applied to serious violations of international human rights law and crimes against humanity. | Это положение в любом случае противоречит международному праву, по крайней мере когда оно применяется к серьезным нарушениям международных стандартов в области прав человека и преступлениям против человечности. |
| The lack of statistics and information in the area of services trade is a serious limitation on the development of effective domestic trade policy in developing countries. | Отсутствие статистики и информации в области торговли услугами выступает серьезным ограничением, затрудняющим разработку эффективной отечественной торговой политики в развивающихся странах. |
| Stigma and discrimination remain serious obstacles to HIV prevention, and HIV responses are insufficiently grounded in the promotion and protection of human rights. | Общественное осуждение и дискриминация продолжают оставаться серьезным препятствием для предотвращения распространения ВИЧ, и усилия по борьбе с ВИЧ не опираются в достаточной степени на концепцию поощрения и защиты прав человека. |
| The Inter-American Commission on Human Rights as a rule, stresses that the investigation to be carried out must be serious, effective and impartial. | Межамериканская комиссия по правам человека, как правило, подчеркивает, что расследование, которое необходимо провести, должно быть серьезным, эффективным и непредвзятым. |
| It stressed that the investigation must be undertaken in a serious manner and not as a mere formality preordained to be ineffective. | Он подчеркнул, что оно должно проводиться серьезным образом, а не как простая формальность, заранее обреченная на неудачу. |
| He has our full support as he seeks to build a political process to address a conflict which remains the most serious challenge facing this Council. | Мы полностью поддерживаем его, так как он стремится сформировать политический процесс для решения конфликта, который остается серьезным вызовом для Совета. |
| The most serious challenge facing the Nuclear Non-Proliferation Treaty and its States Party today is noncompliance with the Treaty's core nonproliferation obligations by countries seeking to develop nuclear weapons. | Самым серьезным вызовом, встающим сегодня перед Договором о ядерном нераспространении и его государствами-участниками, является несоблюдение ключевого нераспространенческого обязательства странами, которые стремятся разработать ядерное оружие. |
| We feel that that approach should be broadened, since no violation is more serious than another and all should be considered on an equal footing. | Мы считаем, что этот подход следует расширить, поскольку ни один из видов нарушений не является более серьезным, чем другие, и все они должны рассматриваться на равной основе. |
| The transport, release and abandonment of hazardous wastes present a potential risk of exposure to unknown chemical substances that could result in serious injury or death. | Перевозка, утечка и сброс опасных отходов чреваты риском воздействия неизвестных химических веществ, которое может приводить к серьезным травмам или гибели людей. |
| Gaviria also alerted me to the fact that Berger is an efficient and serious official who must be taken fully into account in relations with the President. | Гавирия также сказал мне, что Бергер является весьма эффективным и серьезным работником, которого необходимо учитывать при общении с президентом. |
| We regard the omitting of the foregoing facts as a serious shortcoming of paragraph 23. | Мы считаем серьезным недостатком тот факт, что в пункте 23 об этом ничего не говорится. |
| That would obviously have a serious negative impact on the ability of the Tribunal to achieve the target dates in its completion strategy. | А это, разумеется, самым серьезным образом скажется на способности Трибунала выполнить в установленные сроки все задачи, предусмотренные в его стратегии завершения работы. |
| The risk that they could lead to more serious incidents was demonstrated when, on several occasions, IDF fired shots in the air to warn the shepherds away. | Однако существует опасность того, что эти нарушения могут привести к более серьезным инцидентам, о чем неоднократно свидетельствовала ситуация, когда военнослужащие израильских сил обороны стреляли в воздух, с тем чтобы предупредить пастухов и заставить их покинуть этот район. |
| The Nairobi Council meeting crystallized calls by many international and regional players on SLM/A, JEM and the Government to focus on the Abuja process and proceed with serious political negotiations. | Найробийское заседание Совета обобщило призывы многих международных и региональных субъектов к ОДС/А, ДСР и правительству сконцентрировать внимание на Абуджийском процессе и приступить к серьезным политическим переговорам. |