JS2 reported that intersex children have been exposed to non-medically based surgery, which might cause in later serious mental or physical complications. |
Авторы СП2 сообщили о том, что детей-интерсексуалов подвергают хирургическому вмешательству, не диктуемому медицинской необходимостью, что впоследствии может привести к серьезным психическим или физическим осложнениям. |
Stigma is an especially serious obstacle to the success of HIV prevention programmes, including services for vulnerable populations and for preventing mother-to-child transmission. |
Остракизм является особенно серьезным препятствием на пути успешного осуществления программ профилактики ВИЧ, включая предоставление услуг для находящихся в уязвимом положении групп населения и предупреждения передачи вируса от матери ребенку. |
Unless more determined efforts are made to address the loss of lives, livelihoods and infrastructure, disasters will become an increasingly serious obstacle to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Если не приложить более целенаправленных усилий для решения проблемы гибели людей, утраты ими источников средств к существованию и уничтожения инфраструктуры, то такие бедствия будут становиться все более серьезным препятствием на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Such arguments often invoke Milton Friedman, who warned in 1998 that Europe's commitment to the euro would be tested by the first serious economic downturn. |
В таких спорах часто ссылаются на Милтона Фридмана, который еще в1998 году предупредил о том, что взятое на себя Европой обязательство по отношению к евро подвергнется проверке первым же серьезным спадом деловой активности. |
Our partners are mostly German manufacturers, which are famous for their serious approach to the production that they make. |
Нашими партнерами в большинстве являются немецкие производители, известные своим серьезным подходом к продукции, которую они производят. Большинство из них являются лидерами в этом виде деятельности. |
Come on I'm just trying to use humor before getting to the more serious stuff that I wanted to talk toou about. |
Да ладно, я просто пыталась быть немного смешной, до того как перейду к более серьезным вещам, и к тому, что я хочу вам сказать. |
With the world facing a serious water crisis, rapidly increasing global temperatures, staggering population growth, and growing health problems like coronary disease, this must change - and fast. |
Но поскольку мир столкнулся с серьезным кризисом недостатка воды, с быстрорастущими глобальными температурами, с ошеломляющим ростом населения, с увеличившимися проблемами со здоровьем, например, с коронарными заболеваниями, данное отношение нужно менять - и быстро. |
Historically, cease-fires have survived only when they are backed by talks that both parties believe are genuine and serious. |
Как свидетельствует история, прекращение огня бывает эффективным только тогда, когда оно подкреплено переговорным процессом, который обе стороны считают искренним и серьезным. |
This is a serious setback to the ongoing negotiations for a Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and undermines its successful conclusion. |
Это является серьезным шагом назад по отношению к текущим переговорам по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ) и подрывает перспективы его успешного заключения. |
The present report describes the principal elements and role of the Human Rights Field Operation in Rwanda in responding to the serious crisis in that country. |
В настоящем докладе приводится описание основных элементов и роли Полевой операции по правам человека в Руанде в деле принятия ответных мер в связи с серьезным кризисом, разразившимся в этой стране. |
In addition, the absence of a comprehensive legal framework for NGOs is a serious gap which endangers their viability and makes them vulnerable to arbitrary treatment. |
Кроме того, серьезным недостатком, ставящим под угрозу саму возможность выживания этих организаций и делающим их потенциальными объектами произвольного обращения, является отсутствие всеобъемлющей правовой основы регулирования деятельности НПО. |
This was a shocking revelation to us because we had wasted three decades in what we thought was a serious result-oriented process. |
Для нас это явилось шокирующим открытием, поскольку мы потратили три десятилетия на то, что, как мы полагали, является серьезным процессом, ориентированным на достижение конкретных результатов. |
As a unique reference work, the 800-page third edition has been well-received by policy makers, practitioners and serious students of United Nations peacekeeping. |
Как уникальный справочный материал это третье издание объемом 800 страниц получило хорошие отклики со стороны политических деятелей, практических работников и лиц, занимающихся серьезным изучением деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Advisory Committee notes that no certified and signed requisition order preceded the action by the Procurement Division, which is a serious breach of procurement rules. |
Консультативный комитет отмечает, что перед тем, как Отдел закупок объявил о проведении тендера, никакой сертифицированной и подписанной заявки на контракт представлено не было, что является серьезным нарушением правил, регламентирующих закупки. |
A number of reform measures have taken place, however, a main problem remains the backlog of over one million cases and the lack of confidence in the judiciary constitute a serious problem. |
В рамках этой реформы были предприняты определенные меры, однако до сих пор не решена основная проблема, заключающаяся в том, что в стране накопилось более 1 млн. еще не рассмотренных дел, и весьма серьезным является вопрос о недостаточном доверии к судебным органам со стороны населения48. |
In conclusion, my delegation will continue to support the work of UNTAET, whose activities in East Timor are a serious test of its effectiveness in resolving various kinds of problems. |
В заключение наша делегация заявляет о том, что она будет продолжать поддерживать работу ВАООНВТ, деятельность которой в Восточном Тиморе является серьезным испытанием ее эффективности в решении проблем различного рода. Председатель: Сейчас я сделаю краткое заявление в моем качестве представителя Соединенных Штатов. |
As previous reports of the Secretary-General proposed, "front-loading" of debt relief from Decision Point onwards could be given serious consideration. |
Как предлагалось в предыдущих докладах Генерального секретаря, следовало бы серьезным образом рассмотреть вопрос о предоставлении более значительного объема помощи по облегчению задолженности начиная с момента принятия решения. |
One participant indicated that the combined effects of increased drought and climate change could remobilize the Kalahari dune fields and transform that system into a mobile, wind-blown state, with serious consequences for local livelihoods. |
Один участник указал на то, что в результате комбинированного воздействия усилившейся засухи и изменения климата могут вновь прийти в движение поля дюн в Калахари и эта система может приобрести подвижное и неустойчивое к ветру состояние, что серьезным образом отразится на возможностях получения средств к существованию местного населения. |
Rocks, machetes and iron darts continued to be the most commonly used weapons in such gang-fights, in some cases causing deaths or serious injuries. |
Камни, мачете и небольшие копья по-прежнему являются одним из наиболее широко применяемых видов оружия в стычках между бандами, что в некоторых случаях ведет к летальному исходу или серьезным ранениям. |
Terrorism, which is striking every corner of the world mercilessly and indiscriminately, has become a very serious international phenomenon and requires an international effort to combat it. |
Терроризм, который не оставил не затронутым своими безжалостными и наносимыми без разбору ударами ни одного уголка планеты, стал серьезным международным явлением, и необходимы международные усилия для борьбы с ним. |
However, the LICHR noted negatively that the section cannot be used with regard to hate speech in the media unless such speech results in serious consequences. |
Вместе с тем ЦЮИПЧ негативно отозвался о том, что данная статья применима к случаям мотивированных ненавистью выступлений в средствах массовой информации только в том случае, если такие выступления приводят к серьезным последствиям. |
Exclusion of companies is an instrument designed to preventing the Fund from contributing to serious breaches of ethical norms or omissions. |
Исключение компаний из числа инвестиционных партнеров Фонда является средством, благодаря которому можно не допустить того, чтобы Фонд способствовал серьезным нарушениям этических норм или совершению ошибок. |
However, probably the most serious impediments to the expeditious transit of goods on roads in West and Central Africa are the numerous roadblocks and the concomitant imposition of droits de facilitation. |
Вместе с тем наиболее серьезным препятствием для быстрых перевозок транзитных грузов по автомобильным дорогам Западной и Центральной Африки являются, вероятно, многочисленные "блокпосты" на автодорогах и соответственно проблема сборов за "содействие", которые при этом взимаются. |
Working with my Ministry, the road assessment team identified about 2,800 kilometres of road where deaths and serious injuries are concentrated. |
В сотрудничестве с моим министерством группа по оценке состояния дорог выявила около 2800 км дорог, где особенно велико число аварий со смертельным исходом или серьезным травматизмом. |
If the Criminal Injuries Compensation Fund designates the trauma as being serious, this qualification also applies to the application for this free facility. |
Если Фонд для компенсации ущерба, нанесенного в результате преступных действий, находит ущерб серьезным, то такое решение автоматически предоставляет право на получение бесплатной правовой помощи. |