Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
Nonetheless, their characteristics and use in recent conflicts raise serious concerns under several IHL rules, particularly when the weapons are used against a military objective located in a concentration of civilians. Однако их характеристики и использование в ходе недавних конфликтов вызывают серьезную озабоченность с учетом ряда норм МГП, особенно когда такое оружие используется против военных объектов, находящихся в районах сосредоточения гражданского населения.
To put him in a better light, to relieve you of some serious money... Чтобы показать его вам с лучшей стороны и облегчить ваши карманы на серьезную сумму
Do you know how lucky you are you didn't get into serious trouble? Ты знаешь, как вам повезло, что вы не попали в серьезную беду?
Moreover, with the remaining contingency now at a reduced level, the trend in changes represents a serious pressure on the ability of the capital master project to complete the work within the allocated budget. Кроме того, с учетом сокращенного объема резервных средств такая тенденция к изменениям ставит под серьезную угрозу возможности проекта по реализации генерального плана капитального ремонта в рамках выделенных бюджетных средств.
Saying that mercury emissions to the atmosphere were by far the largest source of mercury and a continued and serious threat to the environment and human health, several representatives of non-governmental organizations expressed support for strong binding controls on both new and existing sources. Отметив, что атмосферные выбросы ртути являются, несомненно, самым значительным источником ртути и продолжают представлять серьезную угрозу для окружающей среды и здоровья человека, несколько представителей неправительственных организаций выступили в поддержку имеющих обязательную силу жестких мер регулирования как новых, так и существующих источников.
International human rights law therefore recognizes that the right to freedom of expression can indeed be restricted where it presents a serious danger for others and for their enjoyment of human rights. Таким образом, международно-правовые нормы в области прав человека признают, что право на свободу выражения убеждений действительно может быть ограничено, когда оно представляет серьезную опасность для других людей и для осуществления ими своих прав человека.
The Committee expresses its great concern at allegations of extrajudicial killings by security forces and other serious human rights violations in different parts of the country, in particular the northern Sa'ada province and in the south (arts. 2, 12 and 16). Комитет выражает свою серьезную обеспокоенность сообщениями о внесудебных убийствах, совершаемых силами безопасности, и других серьезных нарушениях прав человека в северной провинции Саада и на юге страны (статьи 2, 12 и 16).
Moreover, such action would also be a serious violation of the principle of the peaceful use of outer space and a grave threat to international peace and security. Кроме того, такие действия были бы грубым нарушением принципа использования космического пространства в мирных целях и создали бы серьезную угрозу международному миру и безопасности.
While some delegations expressed serious concerns or reservations about including the notion of State crimes in the draft, others felt that it should deal with exceptionally serious wrongful acts, or international crimes, as well as ordinary wrongful acts, or international delicts. В то время как некоторые делегации выражали серьезную озабоченность или выступали с оговорками относительно включения понятия преступлений государств в проект, другие сочли, что в проекте следует рассмотреть исключительно серьезные противоправные деяния, или международные преступления, а также обычные противоправные деяния, или международные деликты.
The movements and presence of large numbers of refugees and internally displaced persons in the West African subregion have serious humanitarian, political and security implications and present a serious challenge to the Governments and population of the subregion and to the international community. Перемещения и присутствие большого числа беженцев и вынужденных переселенцев в Западноафриканском регионе имеют серьезные гуманитарные и политические последствия и последствия в плане безопасности и порождают серьезную проблему для правительств и населения в этом субрегионе и для международного сообщества.
Aggravated by poverty and vulnerability, climate change and natural disasters, armed violence and organized crime, violence is a serious risk for children's survival, health, education and development. Проблема насилия, усугубленная нищетой и уязвимостью, климатическими изменениями и стихийными бедствиями, вооруженным насилием и организованной преступностью, представляет серьезную опасность для выживания, здоровья, образования и развития детей.
All the above-mentioned confirms that Armenia's policy continues to pose a serious threat to regional and international peace, security and stability and requires the constant attention and reaction of the United Nations and the broader international community. Все вышеуказанное подтверждает, что проводимая Арменией политика по-прежнему создает серьезную угрозу региональному миру и международному миру, безопасности и стабильности и требует непрестанного внимания и реакции со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом.
The situation not only poses a serious threat to the unity and territorial integrity of Mali, but also, and more critically, a danger to regional and international peace and security. Сложившаяся обстановка представляет не только серьезную угрозу для единства и территориальной целостности Мали, но также, и более важно, опасность для регионального и международного мира и безопасности.
During my visit to Lebanon in January, I indicated to my Lebanese interlocutors both privately and publicly the serious risks that the continuing existence of these militias in the country poses to the stability of the country and domestic peace. В ходе поездки в Ливан в январе я - как в частном порядке, так и публично - обратил внимание своих ливанских собеседников на серьезную угрозу, которую представляет сохраняющееся присутствие этих нерегулярных формирований для стабильности страны и внутреннего мира.
Widespread and indiscriminate by nature, terrorism continues to pose a serious threat to international peace and security, the enjoyment of human rights, fundamental freedoms and democracy, territorial integrity and security and the social and economic development of all Member States. В силу своего широко распространенного и неизбирательного характера терроризм по-прежнему создает серьезную угрозу международному миру и безопасности, осуществлению прав человека, основных свобод и демократии, территориальной целостности, безопасности и социально-экономическому развитию всех государств-членов.
Piracy poses a serious threat to the safety and security of maritime navigation, shipping and related activities, particularly off the coast of Somalia and the Gulf of Guinea, and requires a comprehensive solution both on the high seas and on land. Проблема пиратства, представляющего серьезную угрозу безопасности морского судоходства, морских перевозок и смежных видов деятельности, особенно у побережья Сомали и в Гвинейском заливе, требует комплексного решения, предполагающего действия как на море, так и на суше.
At the dawn of the industrial revolution, they warned that the rapid changes in agricultural and industrial technology posed serious threats not only to the quality of life on the planet but to civilization itself. На заре промышленной революции эти деятели предупреждали, что стремительные преобразования в сельскохозяйственных и промышленных технологиях представляют серьезную угрозу не только для качества жизни на планете, но и для самой цивилизации.
At the same time, the meeting reiterated the deep concern of the international community about the prevailing situation in the northern part of Mali, stressing that it constitutes a serious threat to peace and security in Mali, the region and beyond. В то же время участники заседания вновь отметили глубокую озабоченность международного сообщества в связи с ситуацией в северной части Мали, подчеркнув, что она представляет собой серьезную угрозу для мира и безопасности в Мали, в регионе и за его пределами.
The mutiny by M23 that began in April continues to pose a serious threat to peace and security in the eastern Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region and may do so for some time. Мятеж «М23», начавшийся в апреле, по-прежнему представляет серьезную угрозу для мира и безопасности на востоке Демократической Республики Конго и в районе Великих озер, и эта ситуация может какое-то время продолжаться.
The Special Rapporteur has observed that the administration of justice through military tribunals raises serious concerns in terms of access to justice, impunity for past human rights abuses, the independence and impartiality of military tribunals and respect for the fair trial rights of the accused. Специальный докладчик отметила, что отправление правосудия военными трибуналами вызывает серьезную обеспокоенность в плане доступа к правосудию, безнаказанности за совершенные в прошлом нарушения прав человека, независимости и беспристрастности военных трибуналов и уважения прав обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
The Group expressed serious concerns regarding the decline in participation by Member States in the Register in recent years and recommended that support to the Secretariat should be enhanced to increase its role in the maintenance and promotion of the Register. Группа выразила серьезную обеспокоенность по поводу того, что в последние годы отмечается сокращение масштабов участия государств-членов в Регистре, и рекомендовала расширить поддержку Секретариата в целях активизации его роли в деле ведения и популяризации Регистра.
However, it was noted that the prevailing insecurity in North Kivu, particularly in Masisi and Rutshuru territories, still posed a serious threat to the local population and that protection remained a major challenge. Вместе с тем было отмечено, что опасная обстановка в Северном Киву, в особенности в территориях Масиси и Рутшуру, по-прежнему представляет серьезную угрозу для местного населения и что обеспечение защиты населения остается одной из серьезных проблем.
Several Congolese armed groups also continued to pose a serious threat to the civilian population in the areas where they are present and the parallel chain of command of CNDP elements integrated into FARDC remained worrisome. Кроме того, серьезную опасность для гражданского населения по-прежнему создает ряд конголезских вооруженных группировок в районах их действия, и по-прежнему вызывает беспокойство сохранение параллельных систем подчинения членов НКЗН, служащих в ВСДРК.
Member States agreed that terrorism posed a serious threat to peace, security and stability in various parts of the world and no single country or organization could alone counter the scope and diversity of the threat. Государства-члены согласились с тем, что терроризм представляет серьезную угрозу миру, безопасности и стабильности в различных регионах мира и что ни одна страна, ни одна организация не могут в одиночку противостоять этой угрозе в силу ее масштаба и разноплановости.
This huge influx is proving a serious logistical challenge for the transportation of newly arriving MINUSMA personnel and their equipment, and the provision of safe and adequate housing and office space. Этот масштабный приток сотрудников создал серьезную проблему в области материально-технического обеспечения, связанную с перевозкой вновь прибывающих сотрудников МИНУСМА и их имущества, а также предоставлением безопасного и адекватного жилья и служебных помещений.