This ODA delivery gap is a serious threat to efforts to accelerate achievement of the Millennium Development Goals in low-income countries in Africa. |
Подобное недовыполнение обязательств по ОПР представляет собой серьезную угрозу усилиям по ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в странах Африки с низким уровнем дохода. |
For us, climate change poses the most serious threat to our survival and viability, and undermines our efforts to achieve sustainable development. |
Для нас изменение климата представляет собой самую серьезную угрозу для нашего выживания и жизнеспособности, а также подрывает наши усилия по обеспечению устойчивого развития. |
Once the authorities have discovered a product that poses a serious risk, they should immediately inform partner institutions in their own country and region. |
После того как органы выявили продукт, представляющий серьезную опасность, они должны незамедлительно проинформировать партнерские учреждения в своей стране и регионе. |
The long-term deadlock of core disarmament forums such as the CD poses a serious problem and has to come to an end. |
Затянувшаяся тупиковая ситуация на таких ключевых разоруженческих форумах, как КР, создает серьезную проблему, и ей нужно положить конец. |
Jamming capabilities are most common and their use poses a serious threat; of particular concern is the potential for escalation in a crisis situation. |
Наиболее распространенными являются возможности радиоэлектронного подавления, и их использование создает серьезную угрозу; особое беспокойство вызывает потенциал для эскалации кризисных ситуаций. |
However, there are serious concerns about the content and quality of education, indicating the need for a paradigm shift in educational policies. |
Однако содержание и качество такого образования вызывают серьезную озабоченность, поэтому необходимо изменить парадигму политики в области образования. |
Leaders acknowledged that the current economic slowdown is a serious threat to the fulfilment of all the Millennium Development Goals through its profound impact on jobs and enterprises. |
Руководители стран мира признали, что нынешний экономический спад ставит под серьезную угрозу достижение всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказывая существенное воздействие на уровень занятости и положение предприятий. |
These are serious concerns for sustainable development, that require appropriate concepts to be developed and appropriate measures taken to address the situation. |
Эти факторы вызывают серьезную озабоченность в процессе обеспечения устойчивого развития и требуют разработки надлежащих принципов и принятия соответствующих мер по решению сложившейся ситуации. |
Despite earlier progress in the identification and release of children associated with SPLA, full demobilization and reintegration of child soldiers remains a serious challenge. |
Несмотря на достигнутый ранее прогресс в выявлении и освобождении детей, связанных с НОАС, полная демобилизация и реинтеграция детей-солдат по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
The poor condition of stocks and control mechanisms within FARDC and the national police, coupled with poorly disciplined and paid troops, poses a serious risk of continued diversion of military equipment to armed groups. |
Плохое состояние запасов и механизмов контроля в ВСДРК и Национальной полиции в сочетании с недисциплинированными и плохо оплачиваемыми войсками создает серьезную угрозу дальнейшего перенаправления военного имущества вооруженным группам. |
Epidemics continue to pose a serious humanitarian challenge in West Africa, which is facing the worst meningitis epidemic recorded in the last five years. |
Эпидемии по-прежнему создают серьезную гуманитарную проблему в Западной Африке, в которой в настоящее время разразилась самая масштабная эпидемия менингита за последние пять лет. |
The non-resolution of this matter is indeed a serious threat to peace, security and development in both nations and in the entire Horn of Africa. |
Бездействие по этому вопросу действительно представляет собой серьезную угрозу миру и безопасности, развитию обеих стран и всего района Африканского Рога. |
As a result of such unprovoked violations, 10 civilians were killed and many more injured and/or displaced, creating a serious humanitarian burden on South Sudan. |
В результате этих неспровоцированных вторжений 10 мирных жителей были убиты и многие другие ранены и/или оказались на положении перемещенных лиц, создав тем самым серьезную гуманитарную ситуацию в Южном Судане. |
Orange Notices serve to warn of an event, a person, an object or a process representing a serious and imminent threat to public safety. |
В «оранжевых уведомлениях» содержится предупреждение о том, что какое-то конкретное событие или лицо либо какой-то конкретный объект или процесс могут создать серьезную и неминуемую угрозу общественной безопасности. |
This constitutes a serious threat to the effectiveness of the embargo on Ivorian rough diamonds, since a large number of shipments are sent to UAE. |
Это создает серьезную угрозу для эффективности эмбарго в отношении ивуарийских необработанных алмазов, поскольку большое число партий алмазов отправляются в ОАЭ. |
In Niger, the massive humanitarian intervention succeeded in averting the worst effects of a food and nutrition crisis that would otherwise have put over 1 million people in serious jeopardy. |
В Нигере массированное гуманитарное вмешательство помогло избежать наихудших последствий продовольственного и питательного кризиса, который в ином случае создал бы серьезную угрозу для более миллиона человек. |
Foreign fighters and other spoilers who benefit from the anarchy in Somalia continue to pose a serious threat to peace and stability in the country. |
Иностранные боевики и другие деструктивные силы, которым на руку безвластие в Сомали, продолжают создавать серьезную угрозу для мира и стабильности в стране. |
The small number of man-portable air defence systems available to armed opposition groups in Somalia continues to be a serious security concern. |
Небольшое количество переносных зенитных ракетных комплексов, имеющихся у вооруженных оппозиционных группировок в Сомали, по-прежнему представляет серьезную угрозу для безопасности. |
Furthermore, he must not constitute a serious public health threat and must prove that he has sufficient financial means to support his stay in the country. |
Кроме того, они не должны представлять серьезную опасность для здоровья граждан страны и обязаны подтвердить, что у них имеются достаточные средства, чтобы оплатить свое пребывание в стране. |
Despite efforts by the Government to reduce unemployment and underemployment in Ethiopia, especially in urban areas and among the youth, they remain serious challenges. |
Несмотря на усилия правительства по борьбе с безработицей и неполной занятостью в Эфиопии, особенно в городских районах и среди молодежи, эти проблемы продолжают вызывать серьезную обеспокоенность. |
This has provoked serious tensions with local communities as well as threats against MONUC by some former CNDP military commanders now integrated in the FARDC. |
Это вызвало серьезную напряженность в местных общинах, а также привело к угрозам в отношении МООНДРК со стороны военных командиров НКЗН, которые сейчас интегрировались в ВСДРК. |
Did the State party believe that political instability constituted a serious and direct threat to the life of the nation? |
Считает ли государство-участник, что политическая нестабильность представляет собой серьезную и прямую угрозу жизни нации? |
Mr. Wada (Japan) said that, notwithstanding the progress achieved, terrorism remained a serious threat worldwide and continued efforts were needed. |
Г-н Вада (Япония) говорит, что, несмотря на достигнутый прогресс, терроризм по-прежнему создает серьезную угрозу во всем мире, что обусловливает необходимость реализации последовательных усилий. |
Sweden attaches great importance to strengthened control of transfers of conventional weapons, which through their unregulated and illicit spread in volatile regions are a serious threat to international security. |
Большое значение Швеция придает усилению контроля за поставками обычных вооружений, которые ввиду их нерегулируемого и незаконного распространения в нестабильных регионах создают серьезную угрозу международной безопасности. |
Such incitement, which constitutes a serious threat to the President's life and is raising tensions between the two sides, cannot continue to be tolerated. |
Мириться с таким подстрекательством, которое представляет собой серьезную угрозу для жизни президента и служит повышению напряженности в отношениях между обеими сторонами, больше нельзя. |