Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
Terrorism posed a serious challenge which must be countered by the concerted efforts of the entire international community. Терроризм представляет собой серьезную проблему, для решения которой необходимы согласованные усилия всего международного сообщества.
Combating terrorism, which was also a serious threat to international peace and security, required coordinated action. Для борьбы с терроризмом, который представляет также серьезную угрозу международному миру и безопасности, необходимо действовать согласованно.
Overall, the Australian Government has serious concerns about article 61. В целом статья 61 вызывает у правительства Австралии серьезную озабоченность.
Greece maintained serious concerns on the inclusion of the above two chapters in the new Convention. Греция уже выражала серьезную озабоченность в связи с включением двух вышеназванных глав в новую Конвенцию.
The compulsory mentioning of selected religions on official identification cards created a serious risk of abuse. Обязательное упоминание выбранной религии в официальном удостоверении личности создает серьезную опасность злоупотребления.
Drug abuse and drug-related crimes were the most serious socio-economic problem currently facing Maldives. Для Мальдивских Островов злоупотребление наркотиками и связанные с этим преступления представляют наиболее серьезную социально-экономическую проблему.
The regime itself posed the most serious threat to the world and should be urgently countered by the international community. Сам режим представляет собой самую серьезную угрозу миру, и международное сообщество должно немедленно принять ответные меры.
Its delegation had serious concerns about the proposal to offer continuing appointments automatically after five years of service with a satisfactory performance appraisal. Его делегация выражает серьезную озабоченность по поводу предложения об автоматическом предоставлении непрерывного контракта после пяти лет службы при условии удовлетворительного выполнения служебных обязанностей.
AI noted that reports from national NGOs as well as from the Government itself confirm serious concerns over extremely harsh prison conditions. МА отметила, что сообщения, поступающие от национальных неправительственных организаций и от самого правительства, подтверждают серьезную обеспокоенность в отношении суровых условий содержания в тюрьмах.
Since 2004 Special Rapporteurs have raised serious concerns about conditions of detention in the Carmichael Detention Centre. Специальные докладчики с 2004 года выражают серьезную обеспокоенность в связи с условиями в центре содержания под стражей "Кармикаэл".
The proliferation of nuclear and non-conventional weapons represents the most serious threat to humanity's survival. Распространение ядерных и обычных вооружений представляет собой наиболее серьезную угрозу для выживания человечества.
The debris created in the destruction of space assets is persistent and poses a serious threat to all space activities. Обломки, создаваемые разрушением космических ресурсов, имеют долговечную природу и создают серьезную угрозу всем видам космической деятельности.
As you know, the United States wants the CD to commence serious work on the critical issues of disarmament. Как вы знаете, Соединенные Штаты хотят, чтобы КР начала серьезную работу по критическим проблемам разоружения.
The weaponization of space, on the other hand, poses a serious threat to the well-being of humanity. Вепонизация же космического пространства, с другой стороны, создает серьезную угрозу для благополучия человечества.
They form part of our everyday reality and pose a serious threat to our population. Они составляют часть нашей повседневной реальности и создают серьезную угрозу нашему населению.
The problems posed by the weapons of mass destruction produced and stockpiled during the cold war continue to represent a serious threat to global security. Серьезную угрозу глобальной безопасности по-прежнему составляют проблемы, порождаемые оружием массового уничтожения, произведенным и накопленным в ходе холодной войны.
The adoption of this programme of work would merely allow us to resume the serious work for which this Conference was once created. Принятие этой программы работы просто позволило бы нам возобновить серьезную работу, для которой и была некогда создана эта Конференция.
The second related to instances of partial cooperation but failure to cooperate in respect of particular cases which seemed serious. Вторая проблема связана с неполноценным сотрудничеством и нежеланием сотрудничать по конкретным случаям, что представляет собой более серьезную проблему.
However, it had expressed serious concerns over the compatibility between some actions of the tribal chiefs and customary courts and the clear provisions of the Covenant. Однако он выражает серьезную озабоченность относительно соответствия между действиями вождей племен и традиционных судов и четкими положениями Пакта.
The Committee had also expressed very serious concerns about the provisions regarding the death penalty. Комитет также выразил чрезвычайно серьезную обеспокоенность относительно положений, касающихся смертной казни.
That helped to avert a potentially serious nuclear disaster. Это позволило предотвратить серьезную ядерную катастрофу.
Trafficking in human beings is not too prominent, yet it represents a serious problem. Торговля людьми не является слишком заметной, однако она представляет собой серьезную проблему.
Illegal immigration, if not checked, will pose a serious threat to the country's security and its distinct political and cultural entity. Незаконная иммиграция, если ее не контролировать, создаст серьезную угрозу для безопасности страны и ее особого политического и культурного единства.
However, the dominant view was that trafficking in persons is a serious problem. Однако преобладающим являлось мнение о том, что торговля людьми представляет собой серьезную проблему.
Gross human rights violations remain a serious threat to continuing efforts to transform Afghan society. Грубые нарушения прав человека по-прежнему ставят под серьезную угрозу непрекращающиеся попытки трансформировать афганское общество.