Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
Recognising that lead in paints poses serious risks to human health and the environment, and especially to the health of children, Признавая, что наличие в красках свинца представляет серьезную опасность для здоровья человека и окружающей среды, особенно для здоровья детей,
In this International Year of Biodiversity, we must renew and strengthen our commitments to significantly conserve marine biodiversity and reduce biodiversity loss, as the current rate of loss represents a serious threat to environmental sustainability and poverty eradication. В этот Международный год биоразнообразия мы должны обновить и укрепить свои обязательства относительно принятия существенных мер по сохранению морского биоразнообразия и предотвращению утраты биологического разнообразия, поскольку нынешние темпы такой утраты представляют собой серьезную угрозу устойчивости окружающей среды и усилиям по искоренению нищеты.
Mines and unexploded ordnance continued to pose a serious threat to people in the conflict-affected governorates of Yemen, in particular children, who tend to be concentrated in high-risk areas or to mistake mines and unexploded ordnance for toys. Мины и неразорвавшиеся боеприпасы по-прежнему представляют серьезную угрозу для населения в пострадавших от конфликта мухафазах Йемена, в первую очередь для детей, которые склонны находиться в местах высокого риска или принимать мины и неразорвавшиеся боеприпасы за игрушки.
(c) The person is criminally prosecuted for or found guilty of posing a serious threat to other persons or seriously endangering their life or physical integrity; с) данное лицо преследуется в уголовном порядке или признано виновным в том, что представляет серьезную угрозу другим людям и создает серьезную опасность для их жизни или физической неприкосновенности;
Given the expectation of Parties that the activities under the Track 2 procedure, including the work of the JISC, should be covered by fee income, the current level of JI Track 2 activities brings about serious concerns regarding the financial stability and sustainability of the JISC. С учетом ожиданий Сторон в отношении того, что деятельность по варианту 2, включая работы КНСО, должна покрываться доходами от получения сборов, нынешний уровень деятельности в рамках системы СО по варианту 2 вызывает серьезную обеспокоенность применительно к финансовой стабильности и устойчивости КНСО.
Both the Ombudsman and the Minister of Education, Youth and Sports had raised serious concerns regarding the education provided for Roma children, particularly their above average representation in schools for children with mental disabilities; more information on the matter would be useful. Как Омбудсмен, так и Министр образования, по делам молодежи и спорта выразили серьезную обеспокоенность вопросами образования для детей рома, в частности их представленностью выше среднего уровня в школах для умственно отсталых детей; было бы полезно получить более подробную информацию по этому вопросу.
It is not used in matters of "national security", but only when "the presence in France of a foreigner poses a serious threat to public order, public safety or State security". Ее применяют не "по соображениям национальной безопасности", а лишь тогда, когда "присутствие во Франции иностранца представляет серьезную угрозу для общественного порядка, безопасности общества или государства".
Mr. Samaki (Nigeria) said that widening global economic imbalances and increasing fiscal deficits in most developed countries posed serious dangers to global economic recovery in order to build a global financial system that would restore investor confidence, provision must be made for strong oversight. Г-н Самаки (Нигерия) говорит, что усугубляющаяся глобальная экономическая несбалансированность и рост бюджетного дефицита в большинстве развитых странах представляет собой серьезную угрозу для восстановления глобальной экономики и что для создания глобальной финансовой системы, которая бы восстановила доверие инвесторов, необходимо выделить ассигнования для осуществления строгого надзора.
Expresses grave concern at the numerous damaging effects of armed conflicts on children, and emphasizes the need for the world community to focus increased attention on this serious problem with a view to bringing it to an end; выражает серьезную озабоченность по поводу многочисленных негативных последствий вооруженных конфликтов для детей и подчеркивает необходимость уделения повышенного внимания со стороны международного сообщества этой серьезной проблеме в целях ее устранения;
Expresses its grave concern at the conclusion contained in the report of the Joint Inspection Unit that the unbalanced geographical distribution of staff is a serious, endemic problem in the Office of the High Commissioner; выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с содержащимся в докладе Объединенной инспекционной группы выводом о том, что неравномерное географическое распределение персонала является серьезной внутренней проблемой Управления Верховного комиссара;
According to JS4, the passage of the State Intelligence Law, with its provisions on state secrets, posed serious threats to the effective and just implementation of the Law on Public Information Disclosure. По информации СП4, принятие Закона о Государственном разведывательном управлении, содержащего положения о государственной тайне, создает серьезную угрозу для эффективного и справедливого осуществления Закона о распространении общественной информации.
In addition, they noted that the issue of the translation of treaty body documentation, including working documents, continued to pose a serious problem for the functioning of the system and that it might limit the participation of some treaty body members in the deliberations. Кроме того, они отметили, что вопрос о письменном переводе документации договорных органов, включая рабочие документы, по-прежнему представляет собой серьезную проблему для функционирования системы и что это может ограничивать участие некоторых членов договорных органов в обсуждениях.
Recognizing that slavery and trafficking in persons is a violation of the inherent dignity of human beings, impairs the enjoyment of human rights, continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response, признавая, что рабство и торговля людьми являются нарушением неотъемлемого достоинства людей, препятствуют осуществлению прав человека, продолжают создавать серьезную угрозу для человечества и диктуют необходимость принятия международным сообществом согласованных мер,
Recognize that cluster munitions, due to their tendencies of having indiscriminate effects and/or a high risk of becoming explosive remnants of war, are of serious humanitarian concern during and after armed conflict; признаем, что кассетные боеприпасы в силу их свойств оборачиваться неизбирательнным воздействием и/или значительным риском превращения во взрывоопасные пережитки войны, являют собой серьезную гуманитарную проблему в ходе и после вооруженного конфликта;
Immediately dangerous behaviour means that the patient, as a result of an acute psychotic condition, poses an immediate and serious threat to his/her own or others' life, physical well-being or health. Непосредственно опасное поведение означает, что в результате острого психотического состояния пациент создает непосредственную и серьезную угрозу для своей собственной жизни, физического благосостояния или здоровья либо жизни, физического благосостояния или здоровья окружающих.
Recent basic sanitation indicators point to the Government's efforts to change the serious situation of basic sanitation in the country after nearly a decade of restricted public investment in water and sewerage systems in all the regions, particularly in needier areas. Последние показатели основных услуг в области санитарии свидетельствуют о стремлении правительства изменить серьезную ситуацию в области основных санитарных услуг в стране после почти десятилетия ограниченных государственных инвестиций в системы водоснабжения и канализации во всех регионах, особенно в более нуждающихся районах.
Gravely concerned that climate change poses the most serious threat to our survival and viability, and that it undermines our efforts to achieve sustainable development goals and threatens our very existence, будучи серьезно обеспокоены тем, что изменение климата создает самую серьезную угрозу выживанию и жизни наших стран и что оно подрывает наши усилия по достижению целей в области устойчивого развития и угрожает самому существованию наших государств,
The assessment mission also noted a serious lack of public confidence in the justice system, in part generated by low expectations from the period of Indonesian occupation, but also due to the inadequate performance of the justice system to date. Миссия по оценке отметила также серьезную проблему недоверия общественности к системе отправления правосудия, отчасти объясняющуюся низким уровнем ожиданий, оставшимся в наследство от периода индонезийской оккупации, но наряду с этим обусловленную и неэффективностью работы системы отправления правосудия до настоящего времени.
"Where acts of violence have given rise to sickness or incapacity for work for a period exceeding six days, serious disability or death, the penalties laid down in the Criminal Code shall be applicable to the perpetrators." «Если насильственные действия повлекли заболевание или утрату трудоспособности в течение более шести дней или серьезную инвалидность, к виновным применяются меры наказания, предусмотренные Уголовным кодексом».
A seclusion room or means of restraint shall exceptionally be used when the acute stage of the disease constitutes serious threat to the life or the health of the person suffering from a mental or behavioural disorder and/or to the life or health of other persons. Изолированные комнаты и спецсредства могут использоваться в исключительном порядке, если острая стадия болезни представляет серьезную угрозу для жизни или здоровья лица, страдающего от психических или поведенческих расстройств, и/или для жизни или здоровья других лиц.
Cognizant of the gravity of the security and humanitarian situation in eastern Democratic Republic of the Congo that constitutes a serious threat to peace, security, stability and development in the entire Great Lakes region, учитывая тяжелое положение в области безопасности и сложную гуманитарную ситуацию в восточной части Демократической Республики Конго, что создает серьезную угрозу для мира, безопасности, стабильности и развития во всем районе Великих озер,
(a) LRA, its relatively small number of remaining elements notwithstanding, continues to pose a serious threat to civilians, with dire humanitarian consequences, in the affected areas in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan; а) несмотря на относительно небольшое число оставшихся элементов ЛРА, ее действия по-прежнему представляют серьезную угрозу для гражданского населения и влекут за собой тяжелые гуманитарные последствия в затронутых районах в Демократической Республике Конго, Центральноафриканской Республике и Южном Судане;
Noting with grave concern that more than 17,000 nuclear weapons exist worldwide, constituting a serious threat to international peace and security, and that any use of nuclear weapons, whether by accident, miscalculation or intent, would have devastating humanitarian and environmental consequences, отмечая с серьезной озабоченностью, что в мире имеется более 17000 единиц ядерного оружия, которое представляет серьезную угрозу для международного мира и безопасности, и что любое применение ядерного оружия, будь то случайно, по ошибке или преднамеренно, будет иметь катастрофические гуманитарные и экологические последствия,
Reaffirming that violent extremism constitutes a serious common concern for all Member States, threatening the security and well-being of human societies, and convinced that there is no justification for violent extremism, whatever the motivation, подтверждая, что насильственный экстремизм вызывает серьезную общую обеспокоенность всех государств-членов, поскольку он ставит под угрозу безопасность и благополучие человеческих обществ, и будучи убеждены в том, что не существует никакого оправдания для насильственного экстремизма независимо от его мотивов,
an act without lawful authority which constitutes the receipt, possession, use, transfer, alteration, disposal or dispersal of nuclear material and which causes or is likely to cause death or serious injury to any person or substantial damage to property; а) предпринимать, не имея на то законного права, действие, которое представляет собой получение, владение, использование, передачу, изменение, утилизацию или распространение ядерного материала и которое влечет или может повлечь за собой смерть или серьезную травму какого-либо лица или существенный ущерб имущества;