Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
Landmines and unexploded ordnance posed serious threats to IDPs and returnees, notably in Colombia, Lebanon, Myanmar, Somalia and Sri Lanka. Мины и неразорвавшиеся боеприпасы представляли серьезную угрозу для ВПЛ и возвращенцев, в частности, в Колумбии, Ливане, Мьянме, Сомали и Шри-Ланке.
Ms. Millar (Australia): The proliferation of chemical and biological weapons is a potentially serious threat to global and regional security. Г-жа Миллар (Австралия) (говорит по-английски): Распространение химического и биологического оружия представляет собой серьезную потенциальную угрозу международной и региональной безопасности.
The denial to adhere to the Treaty, by those non- parties which are advanced in biotechnology, poses a serious threat to the international and regional peace and stability. Отказ присоединиться к Договору со стороны тех неучастников, которые являются передовыми в сфере биотехнологии, создает серьезную угрозу международному и региональному миру и стабильности.
As the Secretary-General himself has indicated, climate change is among the most serious, complex and multifaceted threats confronting the world. Как отметил сам Генеральный секретарь, изменение климата представляет собой наиболее серьезную, комплексную и многогранную угрозу, стоящую перед миром.
If not curbed in time, they will cause serious tension in cross-Straits relations and threaten peace and stability in the Asia-Pacific region. Если ее вовремя не остановить, то она вызовет серьезную напряженность в транспроливных отношениях и будет угрожать миру и стабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Fighting IPR infringements will remain a difficult challenge, as long as consumers do not perceive buying infringing goods as a serious problem. Борьба с нарушениями ПИС останется трудной задачей до тех пор, пока потребители не будут видеть в покупке нарушающей права продукции серьезную проблему.
Urban air pollution is a serious threat in many developing and transition countries, aggravating poverty as emissions caused by transport and industry affect the health of urban residents. Загрязнение атмосферы промышленными предприятиями и автотранспортом в городских населенных пунктах представляет серьезную угрозу для многих развивающихся стран и государств с переходной экономикой, т. к. оказывает отрицательное воздействие на здоровье городского населения и тем самым способствует росту уровня бедности.
Over the last weeks and months, the situation in the border areas has deteriorated considerably and is now a serious threat to peace and security in the whole region. В течение последних недель и месяцев положение в приграничных районах значительно ухудшилось и уже представляет серьезную угрозу миру и безопасности во всем регионе.
Its presence and activities in the north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo also represent a serious security threat for the civilian population and the region. Присутствие ЛРА и ее действия в северо-восточной части Демократической Республики Конго также создают серьезную угрозу для безопасности гражданского населения и всего этого района.
We would have expected that the Panel would consider in depth this serious threat to security and the peace process and suggest concrete measures to control the possible flow of arms. Мы рассчитывали, что Группа всесторонне изучит эту серьезную угрозу безопасности и мирному процессу и предложит конкретные меры по сдерживанию возможного потока оружия.
The available evidence clearly suggests that economic fraud is a serious problem and is increasing, both globally and in a number of Member States. Имеющиеся материалы позволяют прямо предположить, что экономическое мошенничество представляет собой серьезную проблему, масштабы которой расширяются как в глобальном плане, так и в ряде государств-членов.
In areas where there were no direct attacks or targeting of humanitarian workers, harassment and intimidation has been a serious cause of concern. В районах, в которых не происходило прямых нападений и умышленных действий против гуманитарных работников, беспокоящие действия и запугивание вызывают серьезную обеспокоенность.
Experts agree that a high mortality influenza pandemic is as serious a threat to human security now as it was two years ago. Эксперты согласны с тем, что высокие показатели смертности от пандемии гриппа представляют в настоящее время такую же серьезную угрозу для безопасности людей, как и два года назад.
These interventions have contributed significantly to acceptance by the entire political and religious leadership of the country that HIV/AIDS is a serious threat to national health and development. Эти меры в значительной степени содействовали признанию всеми политическими и религиозными лидерами страны, что ВИЧ/СПИД создает серьезную угрозу национальному здравоохранению и развитию.
As poor households cut back their spending on food, there are serious risks for the nutrition and health of millions of poor children. Экономия на продовольствии в бедных семьях создает серьезную опасность недоедания детей из бедных семей и грозит тяжелыми последствиями для их здоровья.
HIV is also a serious health problem for prison populations in many countries and it can contribute significantly to a country's overall HIV epidemic. Серьезную проблему для многих стран представляет распространение ВИЧ-инфекции среди лиц, находящихся в местах лишения свободы, которое может вызвать заметное обострение эпидемиологической ситуации по ВИЧ в стране в целом.
Unsustainable patterns of consumption and production in developed countries pose a serious threat: these lifestyles negatively impacted the efforts to mainstream the principle of sustainability. Неприемлемые модели потребления и производства в развитых странах представляют собой серьезную угрозу: такой отрицательный образ жизни подрывает усилия, направленные на утверждение принципа устойчивости развития.
At the same time, grave violations by non-State groups, which often operate outside the effective control of Governments, pose an increasingly serious problem. В то же время все более серьезную проблему создают его грубые нарушения, совершаемые негосударственными формированиями, которые зачастую действуют вне эффективного контроля со стороны правительств.
We thus note our serious concerns that Zimbabwe was not willing to reiterate its commitment to its own agreements and the integrity of the Kimberley Process through resolution 64/109. Поэтому мы хотели бы выразить свою серьезную обеспокоенность тем, что Зимбабве не пожелала подтвердить, через резолюцию 64/109, свою готовность выполнять заключенные ею договоренности, равно как обеспечить целостность Кимберлийского процесса.
We know that the major producers of diamonds, which control the largest transnational diamond operations, also have serious responsibilities in this matter. Мы знаем, что основные производители алмазов, контролирующие самые большие транснациональные операции, также несут серьезную ответственность за это.
National or international security cannot be based on the possession and accumulation of nuclear weapons, whose very existence is a serious threat to peace. Национальная или международная безопасность не может основываться на обладании и накоплении ядерного оружия, само существование которого представляет собой серьезную угрозу миру.
China believed that it was important to strengthen assistance to the many countries and regions where landmines posed a serious threat to life and property and hindered economic development and social rehabilitation. Китай считает необходимым усиление помощи многим странам и регионам, в которых наземные мины представляют серьезную угрозу жизни и собственности и создают препятствия экономическому развитию и социальной реабилитации.
Accumulation of a great number of armaments and ammunitions in these territories, which are beyond international control, poses serious threats to regional peace and security. Накопление огромного количества вооружений и боеприпасов на этих территориях, на которые не распространяется международный контроль, создает серьезную угрозу региональному миру и безопасности.
All of these factors pose serious risks to the debt sustainability of developing countries and undermine their capacity to service or roll over external debt obligations. Все эти факторы в своей совокупности создают серьезную угрозу для сохранения приемлемого уровня задолженности развивающихся стран и подрывают их способность обслуживать или рефинансировать внешние долговые обязательства.
We have no doubt that irresponsible transfers of weapons and ammunition pose a serious threat to that good, and therefore we must eliminate them. Мы не сомневаемся в том, что безответственные поставки оружия и боеприпасов представляют серьезную угрозу для ее достижения, и поэтому должны положить им конец.