Landmines and unexploded ordnance posed serious threats to IDPs and returnees, notably in Colombia, Lebanon, Myanmar, Somalia and Sri Lanka. |
Мины и неразорвавшиеся боеприпасы представляли серьезную угрозу для ВПЛ и возвращенцев, в частности, в Колумбии, Ливане, Мьянме, Сомали и Шри-Ланке. |
Ms. Millar (Australia): The proliferation of chemical and biological weapons is a potentially serious threat to global and regional security. |
Г-жа Миллар (Австралия) (говорит по-английски): Распространение химического и биологического оружия представляет собой серьезную потенциальную угрозу международной и региональной безопасности. |
The denial to adhere to the Treaty, by those non- parties which are advanced in biotechnology, poses a serious threat to the international and regional peace and stability. |
Отказ присоединиться к Договору со стороны тех неучастников, которые являются передовыми в сфере биотехнологии, создает серьезную угрозу международному и региональному миру и стабильности. |
As the Secretary-General himself has indicated, climate change is among the most serious, complex and multifaceted threats confronting the world. |
Как отметил сам Генеральный секретарь, изменение климата представляет собой наиболее серьезную, комплексную и многогранную угрозу, стоящую перед миром. |
If not curbed in time, they will cause serious tension in cross-Straits relations and threaten peace and stability in the Asia-Pacific region. |
Если ее вовремя не остановить, то она вызовет серьезную напряженность в транспроливных отношениях и будет угрожать миру и стабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Fighting IPR infringements will remain a difficult challenge, as long as consumers do not perceive buying infringing goods as a serious problem. |
Борьба с нарушениями ПИС останется трудной задачей до тех пор, пока потребители не будут видеть в покупке нарушающей права продукции серьезную проблему. |
Urban air pollution is a serious threat in many developing and transition countries, aggravating poverty as emissions caused by transport and industry affect the health of urban residents. |
Загрязнение атмосферы промышленными предприятиями и автотранспортом в городских населенных пунктах представляет серьезную угрозу для многих развивающихся стран и государств с переходной экономикой, т. к. оказывает отрицательное воздействие на здоровье городского населения и тем самым способствует росту уровня бедности. |
Over the last weeks and months, the situation in the border areas has deteriorated considerably and is now a serious threat to peace and security in the whole region. |
В течение последних недель и месяцев положение в приграничных районах значительно ухудшилось и уже представляет серьезную угрозу миру и безопасности во всем регионе. |
Its presence and activities in the north-eastern part of the Democratic Republic of the Congo also represent a serious security threat for the civilian population and the region. |
Присутствие ЛРА и ее действия в северо-восточной части Демократической Республики Конго также создают серьезную угрозу для безопасности гражданского населения и всего этого района. |
We would have expected that the Panel would consider in depth this serious threat to security and the peace process and suggest concrete measures to control the possible flow of arms. |
Мы рассчитывали, что Группа всесторонне изучит эту серьезную угрозу безопасности и мирному процессу и предложит конкретные меры по сдерживанию возможного потока оружия. |
The available evidence clearly suggests that economic fraud is a serious problem and is increasing, both globally and in a number of Member States. |
Имеющиеся материалы позволяют прямо предположить, что экономическое мошенничество представляет собой серьезную проблему, масштабы которой расширяются как в глобальном плане, так и в ряде государств-членов. |
In areas where there were no direct attacks or targeting of humanitarian workers, harassment and intimidation has been a serious cause of concern. |
В районах, в которых не происходило прямых нападений и умышленных действий против гуманитарных работников, беспокоящие действия и запугивание вызывают серьезную обеспокоенность. |
Experts agree that a high mortality influenza pandemic is as serious a threat to human security now as it was two years ago. |
Эксперты согласны с тем, что высокие показатели смертности от пандемии гриппа представляют в настоящее время такую же серьезную угрозу для безопасности людей, как и два года назад. |
These interventions have contributed significantly to acceptance by the entire political and religious leadership of the country that HIV/AIDS is a serious threat to national health and development. |
Эти меры в значительной степени содействовали признанию всеми политическими и религиозными лидерами страны, что ВИЧ/СПИД создает серьезную угрозу национальному здравоохранению и развитию. |
As poor households cut back their spending on food, there are serious risks for the nutrition and health of millions of poor children. |
Экономия на продовольствии в бедных семьях создает серьезную опасность недоедания детей из бедных семей и грозит тяжелыми последствиями для их здоровья. |
HIV is also a serious health problem for prison populations in many countries and it can contribute significantly to a country's overall HIV epidemic. |
Серьезную проблему для многих стран представляет распространение ВИЧ-инфекции среди лиц, находящихся в местах лишения свободы, которое может вызвать заметное обострение эпидемиологической ситуации по ВИЧ в стране в целом. |
Unsustainable patterns of consumption and production in developed countries pose a serious threat: these lifestyles negatively impacted the efforts to mainstream the principle of sustainability. |
Неприемлемые модели потребления и производства в развитых странах представляют собой серьезную угрозу: такой отрицательный образ жизни подрывает усилия, направленные на утверждение принципа устойчивости развития. |
At the same time, grave violations by non-State groups, which often operate outside the effective control of Governments, pose an increasingly serious problem. |
В то же время все более серьезную проблему создают его грубые нарушения, совершаемые негосударственными формированиями, которые зачастую действуют вне эффективного контроля со стороны правительств. |
We thus note our serious concerns that Zimbabwe was not willing to reiterate its commitment to its own agreements and the integrity of the Kimberley Process through resolution 64/109. |
Поэтому мы хотели бы выразить свою серьезную обеспокоенность тем, что Зимбабве не пожелала подтвердить, через резолюцию 64/109, свою готовность выполнять заключенные ею договоренности, равно как обеспечить целостность Кимберлийского процесса. |
We know that the major producers of diamonds, which control the largest transnational diamond operations, also have serious responsibilities in this matter. |
Мы знаем, что основные производители алмазов, контролирующие самые большие транснациональные операции, также несут серьезную ответственность за это. |
National or international security cannot be based on the possession and accumulation of nuclear weapons, whose very existence is a serious threat to peace. |
Национальная или международная безопасность не может основываться на обладании и накоплении ядерного оружия, само существование которого представляет собой серьезную угрозу миру. |
China believed that it was important to strengthen assistance to the many countries and regions where landmines posed a serious threat to life and property and hindered economic development and social rehabilitation. |
Китай считает необходимым усиление помощи многим странам и регионам, в которых наземные мины представляют серьезную угрозу жизни и собственности и создают препятствия экономическому развитию и социальной реабилитации. |
Accumulation of a great number of armaments and ammunitions in these territories, which are beyond international control, poses serious threats to regional peace and security. |
Накопление огромного количества вооружений и боеприпасов на этих территориях, на которые не распространяется международный контроль, создает серьезную угрозу региональному миру и безопасности. |
All of these factors pose serious risks to the debt sustainability of developing countries and undermine their capacity to service or roll over external debt obligations. |
Все эти факторы в своей совокупности создают серьезную угрозу для сохранения приемлемого уровня задолженности развивающихся стран и подрывают их способность обслуживать или рефинансировать внешние долговые обязательства. |
We have no doubt that irresponsible transfers of weapons and ammunition pose a serious threat to that good, and therefore we must eliminate them. |
Мы не сомневаемся в том, что безответственные поставки оружия и боеприпасов представляют серьезную угрозу для ее достижения, и поэтому должны положить им конец. |