I call upon both sides to resume serious work on this matter on the basis of existing agreements, including the Quadripartite Agreement on Voluntary Return of Refugees and Displaced Persons, signed on 4 April 1994. |
Я призываю обе стороны возобновить серьезную работу над этим вопросом на основе существующих соглашений, включая Четырехстороннее соглашение о добровольном возвращении беженцев и перемещенных лиц, подписанное 4 апреля 1994 года. |
The system provides information on persons who are considered to represent a serious threat to internal or external national security in accordance with Article 99 (3) of the Schengen Convention. |
Эта система дает информацию о лицах, которые, как считается, представляют серьезную угрозу для внутренней и внешней национальной безопасности в соответствии со статьей 99(3) Шенгенской конвенции. |
The determination of some countries to try to bring such weapons into existence - particularly nuclear weapons - is cause for alarm and constitutes a serious threat to international peace and security. |
Намерение некоторых стран предпринять попытки по созданию такого оружия - особенно ядерного оружия - вызывает тревогу и создает серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
However, hallucinogens are rarely associated with compulsive use, and abuse of 2C-B has been infrequent, suggesting that abuse of 2C-B is likely to constitute a substantial, rather than an especially serious, risk to public health. |
В то же время галлюциногены редко вызывают компульсивное влечение, и случаи злоупотребления 2С-В отмечались нечасто, что позволяет пред-положить, что злоупотребление 2С-В будет, по всей вероятности, представлять собой существенную, но не особо серьезную опасность для здоровья населения. |
The activities of organized criminal groups engaged in the illegal drug trade and in the illicit trade in small arms and light weapons pose a serious threat to the peace and stability of some States, despite the efforts made at all levels. |
Деятельность организованных преступных группировок, участвующих в незаконной торговле наркотиками, стрелковым оружием и легкими вооружениями, несмотря не предпринимаемые на всех уровнях усилия, по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для мира и безопасности некоторых государств. |
The complexity of the challenge and the gravity of the danger require us to step up our collective efforts effectively to confront terrorism, which today poses perhaps the most serious threat to international peace and security. |
Сложность этой проблемы и серьезный характер нависшей опасности требуют от нас активизации наших коллективных усилий, направленных на эффективную борьбу с терроризмом, который сегодня, возможно, представляет собой самую серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
These, coupled with more fundamental dangers generated by persistent poverty, unemployment, inadequate social safety nets and an unfavourable external economic environment, pose serious challenges to democracy and stability in the region. |
Эти угрозы, а также угрозы более основополагающего характера, создаваемые постоянной нищетой, безработицей, слабым развитием систем социальной помощи и неблагоприятными внешними экономическими условиями, представляют серьезную опасность для демократии и стабильности в регионе. |
Mr. Hussein: The spread of HIV/AIDS has become a serious health issue that threatens to reverse a generation of accomplishments in human development and is now becoming a social crisis on a global scale. |
Г-н Хуссейн: Эпидемия ВИЧ/СПИДа превратилась в серьезную проблему здравоохранения, которая может свести на нет достигнутые за последние 30 лет результаты в области развития людских ресурсов и повлечь за собой социальный кризис глобального масштаба. |
We are proud to be associated with the resolution of the conflicts in Liberia and Sierra Leone, which would have posed serious threats to the peace and stability of the whole region. |
Мы гордимся тем, что мы причастны к урегулированию конфликтов в Либерии и Сьерра-Леоне, которые могли бы создать серьезную угрозу миру и стабильности всего региона. |
We condemn the launching by the Democratic People's Republic of Korea of multiple ballistic missiles on July 5 local time and express serious concerns as this jeopardizes peace, stability and security in the region and beyond. |
Мы осуждаем запуски баллистических ракет, произведенные Корейской Народно-Демократической Республикой 5 июля по местному времени, и выражаем серьезную озабоченность в связи с тем, что они ставят под угрозу мир, стабильность и безопасность в регионе и за его пределами. |
Fortunately, realizing the futility and danger of such confrontation and the serious global concern it evoked, India announced, in October 2002, a partial withdrawal of its troops deployed in forward positions on the international border with Pakistan. |
К счастью, осознав бесполезность и опасность такой конфронтации и порожденную ею серьезную глобальную обеспокоенность, Индия в октябре 2002 года объявила о частичном выводе своих войск, размещенных на передовых позициях на международной границе с Пакистаном. |
The thaw of permafrost presents a serious threat for the Russian economy, according to a Greenpeace report presented today at a press conference at Information Agency RIA Novosti. |
Таяние вечной мерзлоты представляет серьезную опасность для экономики России, говорится в докладе, который Гринпис представил сегодня на пресс-конференции в РИА-Новости. |
On today's agenda is not only a serious drug issue in one country, but also the acute threat that transnational organized crime is posing to regional security in West Africa. |
Сегодня мы обсуждаем не только острую проблему наркотиков в одной из стран, но и ту серьезную угрозу, которую транснациональная система организованной преступности представляет для безопасности региона Западной Африки. |
At a Politburo meeting on 24 December 1953, Mao confronted Gao and gave him a serious warning that his activities were a severe threat to Party unity. |
На заседании Политбюро 24 декабря 1953 года Мао выступил с критикой Гао и высказал ему серьезное предупреждение о том, что его действия представляют серьезную угрозу для партийного единства. |
Ms. Abaka said that neither the Convention nor the Beijing Platform for Action condoned the use of abortion as a contraceptive measure, a serious cause for concern in Moldova. |
Г-жа Абака говорит, что ни Конвенция, ни Пекинская платформа действий не поощряют использование абортов в качестве контрацептивной меры, явления, вызывающего серьезную озабоченность в Молдове. |
The certificate with the international value is given out for the period of three years then the company should pass again serious auditor check and thus confirm conformity to requirements ISO. |
Сертификат с международным значением выдается сроком на три года, после чего компания должна вновь пройти серьезную аудиторскую проверку и таким образом подтвердить соответствие требованиям ИСО. |
Just days before his events, he suffered a serious shoulder injury where he tore a bicep muscle in his shoulder, ending his career. |
За несколько дней до соревнований он получил серьезную травму плеча, сорвал бицепс мышцы в плече и на этом закончил спортивную карьеру. |
In May 2007, he suffered a serious cheekbone injury, and had to wear a specially-fitted face mask for two months. |
В мае 2007 года он получил серьезную травму скулы, и должен был носить специально-оборудованную маску для лица в течение двух месяцев. |
Additionally, there were widespread fears that a process of strengthening the Union's power to intervene in eurozone member states and to impose flexible labour markets and flexible wages, might constitute a serious threat to Social Europe. |
Кроме того, широко распространены опасения, что укрепление возможности Союза вмешиваться в дела государств-участников еврозоны и внедрять гибкие рынки труда и заработную плату могло бы составить серьезную угрозу для европейского общества. |
A source close to the situation leaked to ESPN that Stern plans to threaten the cancellation of the season if no deal is made, but the union sees this as a scare tactic and not a serious threat. |
Источник, близкий к переговорщикам, сообщил ESPN, что Стерн планирует пригрозить полностью отменить сезон, если соглашение не будет заключено, однако профсоюз считает это тактикой запугивания и не рассматривает как серьезную угрозу. |
The Gallery developers have discovered a potentially serious security flaw in Gallery 1.3.1, 1.3.2, 1.3.3, 1.4 and 1.4.1 which can allow a remote exploit of your webserver. |
Разработчики Gallery обнаружили потенциально серьезную дыру в безопасности в версиях 1.3.1, 1.3.2, 1.3.3, 1.4 и 1.4.1, которая может позволить удалённый эксплойт веб сервера. |
Students, I am here because of a very serious matter. |
Дети, я пришла, чтобы обсудить с вами серьезную проблему |
Well, hypothetically, I'd have to report them to Mission Control and recommend they have a serious psych evaluation, and bar them from any E.V.A. activity or landings. |
Ну, гипотетически, мне бы пришлось доложить о нем в Центр Управления и порекомендовать провести его серьезную психологическую оценку, и запретить ему любую внекорабельную деятельность или высадки. |
These crucial issues should be put on the agenda of the G7 finance ministers to prevent a serious backlash against financial globalization and reduce the risk that financial turmoil will lead to severe economic damage. |
Эти основные вопросы должны быть включены в программу работы министров финансов Большой Семерки, чтобы предотвратить серьезную негативную реакцию на финансовую глобализацию и уменьшить риск, что финансовая суматоха может причинить серьезный экономический ущерб. |
When fiscal misbehavior by Greece, a country representing no more than 2% of the eurozone's GDP, poses serious dangers for the survival of the currency union, something is clearly amiss. |
Когда финансовые проступки Греции, страны составляющей не более 2% ВВП еврозоны, представляют серьезную опасность для выживания валютного союза, что-то явно неладно. |