Those facts demonstrate that traffic injuries are an increasingly serious public health hazard. |
Эти факты демонстрируют то, что дорожно-транспортный травматизм представляет собой все более серьезную опасность в плане общественного здоровья. |
Otherwise, we cannot truly be serious about fighting terrorism. |
В противном случае вести поистине серьезную борьбу с терроризмом нам не удастся. |
Wastes: wastes management posed a serious global challenge. |
Ь) отходы: управление ликвидацией отходов представляет собой серьезную глобальную проблему. |
General situations of insecurity create yet another serious dilemma for humanitarian actors. |
Кроме того, еще одну серьезную дилемму для гуманитарных субъектов создает отсутствие безопасности в целом. |
Despite these advances, a number of serious human rights concerns persist. |
Несмотря на эти успехи, в сфере прав человека по-прежнему вызывает серьезную озабоченность целый ряд проблем. |
It is unclear whether this is a serious practical problem. |
Не вполне ясно, насколько серьезную проблему это представляет с практической точки зрения. |
Moreover, de-industrialization was a serious problem. |
Кроме того, серьезную проблему вызывает вытеснение промышленного производства. |
Climate change posed serious risks and challenges, particularly to developing countries. |
Изменение климата представляет серьезную опасность и ставит нелегкие задачи, в первую очередь перед развивающимися странами. |
The phase-out of methyl bromide remained a serious challenge to Article 5 Parties. |
Ликвидация бромистого метила по-прежнему представляет собой серьезную проблему для Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
The Government's response to the attack raised serious human rights concerns. |
Меры, принятые правительством в ответ на это нападение, вызвали серьезную озабоченность с точки зрения соблюдения прав человека. |
The author engaged in serious and extensive criminality and his criminal acts have shocked by violence and brutality. |
Автор был вовлечен в серьезную и широкую преступную деятельность, и его преступные действия шокировали тем, что они сопровождались применением насилия и жестокостью. |
I would like to bring to your attention an attempted plot that constitutes a serious threat to international peace and security. |
Хочу довести до Вашего сведения факт замышлявшегося покушения, представляющего собой серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
Lastly, excessive use of force by law enforcement officers continues to pose a serious problem during public assemblies. |
Наконец, серьезную проблему при проведении публичных собраний по-прежнему представляет собой чрезмерное применение силы сотрудниками правоохранительных органов. |
The abuse created a serious threat to aviation security and exposed the Organization to liability and compensation. |
Злоупотребления создали серьезную угрозу безопасности авиаперевозок и возложили на Организацию материальную ответственность и обязательства по выплате компенсаций. |
She described the situation as serious and deplored the persistent use of helicopters and heavy artillery against civilians. |
Она охарактеризовала ситуацию как серьезную и выразила сожаление по поводу постоянного использования вертолетов и тяжелой артиллерии против гражданских лиц. |
He agreed that Al-Qaida posed a serious threat and noted that the country had also suffered from continued terrorist attacks. |
Он согласился с тем, что «Аль-Каида» представляет собой серьезную угрозу, и отметил, что страна также страдает от постоянных терактов. |
Those natural disasters represented a serious threat to local communities, infrastructure and economic activity. |
Подобные стихийные бедствия представляют собой серьезную угрозу для местного населения, инфраструктуры и хозяйственной деятельности. |
Landmines and unexploded ordnance continue to have serious consequences for civilians, including children. |
Наземные мины и неразорвавшиеся снаряды продолжают представлять серьезную опасность для гражданского населения, включая детей. |
Violations by Member States of their obligations under the Charter of the United Nations are a serious matter. |
Нарушения государствами-членами своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций представляют собой серьезную проблему. |
The Pension Board and General Assembly recognized this serious problem and subsequently approved staffing increases to support the Fund's continually increasing work volume. |
Правление Пенсионного фонда и Генеральная Ассамблея признали эту серьезную проблему и впоследствии утвердили увеличение штата, с тем чтобы обеспечить выполнение постоянно возрастающего объема работы Фонда. |
A number of delegations raised serious concerns regarding the inadequacy of and gaps within the evaluation function. |
Ряд делегаций выразили серьезную озабоченность в связи с неадекватностью деятельности по оценке и имеющимися в ней пробелами. |
These groups pose a serious threat to the continuing stabilization efforts. |
Эти группы представляют серьезную угрозу для текущих усилий в поддержку стабилизации. |
In western parts of the country, the spread of epidemics and food insecurity remain serious concerns. |
В западных районах страны серьезную обеспокоенность вызывает распространение эпидемий и отсутствие продовольственной безопасности. |
While progress continues to be made on the ground, disciplinary issues among the Somali forces still pose a serious challenge. |
Хотя на местах действия по-прежнему ведутся успешно, серьезную проблему представляют нарушения дисциплины военнослужащими сомалийских сил. |
Trafficking in persons was a serious issue affecting all the countries in the region and required a response at the regional level. |
Торговля людьми представляет собой серьезную проблему для всех стран региона, и она требует решения на региональном уровне. |