| He believes that this enforced disappearance constituted a serious threat to his father's right to life. | Он считает, что такое насильственное исчезновение создало серьезную угрозу праву его отца на жизнь. |
| It is time to undertake a serious global debate on this issue at the level of global leaders. | Настало время провести серьезную глобальную дискуссию по этому вопросу на уровне лидеров мира. |
| In source countries, transit areas and final destinations, illicit drugs continue to pose a serious danger to the lives of people. | В странах изготовления, транзита и сбыта запрещенные наркотики по-прежнему создают серьезную угрозу для жизни людей. |
| Consequently, court dockets often overflow and overcrowded prisons result in worsening hygienic conditions, riots and escapes, posing serious security concerns. | Как следствие, в судах скапливается множество нерассмотренных дел, а переполненность тюрем ведет к ухудшению санитарно-гигиенических условий, массовым беспорядкам и побегам, создавая серьезную угрозу безопасности. |
| The illicit trafficking of firearms and increasing armed violence pose serious threats to the emerging democracies of the Andean subregion, undermining human security and socio-economic development. | Незаконный оборот огнестрельного оружия и обострение проблемы вооруженного насилия представляют серьезную угрозу для зарождающихся демократических государств Андского субрегиона, подрывая безопасность человека и социально-экономическое развитие. |
| The increasing use of terror in various regions of the world as a form of political action poses a serious threat to international peace and security. | Распространение террора как формы политической борьбы в различных регионах мира представляет серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
| Population growth is a serious global issue. | Серьезную глобальную проблему представляет рост населения. |
| It may pose a serious challenge affecting the entire subregion if it is not adequately attended to. | Если она не будет должным образом урегулирована, то она может создать серьезную угрозу для всего субрегиона. |
| All these pose serious threats to the security of our changing world. | Все это представляет серьезную угрозу для безопасности нашего меняющегося мира. |
| Such behaviour by the Azerbaijani authorities is creating a serious threat to regional peace and stability. | Подобное поведение азербайджанских властей создает серьезную угрозу региональному миру и стабильности. |
| The long-term deadlock of core disarmament forums such as the Conference on Disarmament poses a serious problem which it calls all States to overcome. | Затянувшаяся тупиковая ситуация на такой главной площадке по вопросам разоружения, как Конференция по разоружению, представляет серьезную проблему, решать которую должны все государства. |
| Furthermore, the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons clearly represent a serious risk to humankind. | Кроме того, катастрофические гуманитарные последствия, являющиеся результатом использования ядерного оружия, определенно представляют собой серьезную опасность для человечества. |
| Risk of drought and other adverse weather conditions is a serious issue affecting agricultural producers in developing countries. | Риск засухи и других неблагоприятных погодных условий представляет собой серьезную проблему, затрагивающую сельскохозяйственных производителей в развивающихся странах. |
| In this context, penalization measures represent a serious threat to States' observance of their human rights obligations. | В этой связи меры принудительного воздействия представляют собой серьезную угрозу для соблюдения государствами своих обязательств в области прав человека. |
| However, existing nuclear weapon stockpiles remain a serious threat to humanity. | Однако существующие запасы ядерного оружия по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для человечества. |
| The increasing burden of non-communicable diseases (NCDs) poses a serious threat to global public health and security. | Растущий уровень неинфекционных заболеваний (НИЗ) представляет серьезную угрозу общественному здоровью и безопасности во всем мире. |
| Further, the use of nuclear weapons would be a serious danger to future generations... . | Кроме того, применение ядерного оружия повлекло бы за собой серьезную опасность для будущих поколений...». |
| Without doubt, that fact constitutes a serious threat to the security of all. | Несомненно, этот факт представляет собой серьезную угрозу безопасности для всех. |
| The health of the planet's environment and energy security are serious concerns. | Серьезную озабоченность вызывают состояние окружающей среды и уровень энергетической безопасности нашей планеты. |
| The Coalition had serious concerns regarding the continued existence of nuclear weapons so long after the entry into force of the Treaty. | Коалиция испытывает серьезную обеспокоенность по поводу столь длительного сохранения ядерного оружия после вступления в силу договора. |
| The current proliferation challenges constituted a serious threat to international security and destabilized the institutional foundations of transparency and mutual trust. | Нынешние проблемы в сфере распространения представляют серьезную угрозу международной безопасности и расшатывают институциональные основы, обеспечивающие прозрачность и взаимное доверие. |
| Water, sanitation and hygiene remain serious concerns, particularly in the spontaneous settlement sites. | Водоснабжение, санитария и гигиена по-прежнему вызывают серьезную озабоченность, особенно в местах спонтанного расселения. |
| The proliferation of firearms among communities in Darfur remains a serious issue. | Серьезную проблему по-прежнему представляет распространение стрелкового оружия среди общин в Дарфуре. |
| The limited capacity of the Integrated Command Centre remains a serious issue of concern. | Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает ограниченный потенциал Единого командного центра. |
| The illicit trafficking in small arms is a serious threat to peace, stability and sustainable development. | Такой незаконный оборот стрелкового оружия представляет собой серьезную угрозу миру, стабильности и устойчивому развитию. |