He believes that this enforced disappearance constituted a serious threat to his father's right to life. |
Он считает, что такое насильственное исчезновение создало серьезную угрозу праву его отца на жизнь. |
It is time to undertake a serious global debate on this issue at the level of global leaders. |
Настало время провести серьезную глобальную дискуссию по этому вопросу на уровне лидеров мира. |
In source countries, transit areas and final destinations, illicit drugs continue to pose a serious danger to the lives of people. |
В странах изготовления, транзита и сбыта запрещенные наркотики по-прежнему создают серьезную угрозу для жизни людей. |
Consequently, court dockets often overflow and overcrowded prisons result in worsening hygienic conditions, riots and escapes, posing serious security concerns. |
Как следствие, в судах скапливается множество нерассмотренных дел, а переполненность тюрем ведет к ухудшению санитарно-гигиенических условий, массовым беспорядкам и побегам, создавая серьезную угрозу безопасности. |
The illicit trafficking of firearms and increasing armed violence pose serious threats to the emerging democracies of the Andean subregion, undermining human security and socio-economic development. |
Незаконный оборот огнестрельного оружия и обострение проблемы вооруженного насилия представляют серьезную угрозу для зарождающихся демократических государств Андского субрегиона, подрывая безопасность человека и социально-экономическое развитие. |
The increasing use of terror in various regions of the world as a form of political action poses a serious threat to international peace and security. |
Распространение террора как формы политической борьбы в различных регионах мира представляет серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
Population growth is a serious global issue. |
Серьезную глобальную проблему представляет рост населения. |
It may pose a serious challenge affecting the entire subregion if it is not adequately attended to. |
Если она не будет должным образом урегулирована, то она может создать серьезную угрозу для всего субрегиона. |
All these pose serious threats to the security of our changing world. |
Все это представляет серьезную угрозу для безопасности нашего меняющегося мира. |
Such behaviour by the Azerbaijani authorities is creating a serious threat to regional peace and stability. |
Подобное поведение азербайджанских властей создает серьезную угрозу региональному миру и стабильности. |
The long-term deadlock of core disarmament forums such as the Conference on Disarmament poses a serious problem which it calls all States to overcome. |
Затянувшаяся тупиковая ситуация на такой главной площадке по вопросам разоружения, как Конференция по разоружению, представляет серьезную проблему, решать которую должны все государства. |
Furthermore, the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons clearly represent a serious risk to humankind. |
Кроме того, катастрофические гуманитарные последствия, являющиеся результатом использования ядерного оружия, определенно представляют собой серьезную опасность для человечества. |
Risk of drought and other adverse weather conditions is a serious issue affecting agricultural producers in developing countries. |
Риск засухи и других неблагоприятных погодных условий представляет собой серьезную проблему, затрагивающую сельскохозяйственных производителей в развивающихся странах. |
In this context, penalization measures represent a serious threat to States' observance of their human rights obligations. |
В этой связи меры принудительного воздействия представляют собой серьезную угрозу для соблюдения государствами своих обязательств в области прав человека. |
However, existing nuclear weapon stockpiles remain a serious threat to humanity. |
Однако существующие запасы ядерного оружия по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для человечества. |
The increasing burden of non-communicable diseases (NCDs) poses a serious threat to global public health and security. |
Растущий уровень неинфекционных заболеваний (НИЗ) представляет серьезную угрозу общественному здоровью и безопасности во всем мире. |
Further, the use of nuclear weapons would be a serious danger to future generations... . |
Кроме того, применение ядерного оружия повлекло бы за собой серьезную опасность для будущих поколений...». |
Without doubt, that fact constitutes a serious threat to the security of all. |
Несомненно, этот факт представляет собой серьезную угрозу безопасности для всех. |
The health of the planet's environment and energy security are serious concerns. |
Серьезную озабоченность вызывают состояние окружающей среды и уровень энергетической безопасности нашей планеты. |
The Coalition had serious concerns regarding the continued existence of nuclear weapons so long after the entry into force of the Treaty. |
Коалиция испытывает серьезную обеспокоенность по поводу столь длительного сохранения ядерного оружия после вступления в силу договора. |
The current proliferation challenges constituted a serious threat to international security and destabilized the institutional foundations of transparency and mutual trust. |
Нынешние проблемы в сфере распространения представляют серьезную угрозу международной безопасности и расшатывают институциональные основы, обеспечивающие прозрачность и взаимное доверие. |
Water, sanitation and hygiene remain serious concerns, particularly in the spontaneous settlement sites. |
Водоснабжение, санитария и гигиена по-прежнему вызывают серьезную озабоченность, особенно в местах спонтанного расселения. |
The proliferation of firearms among communities in Darfur remains a serious issue. |
Серьезную проблему по-прежнему представляет распространение стрелкового оружия среди общин в Дарфуре. |
The limited capacity of the Integrated Command Centre remains a serious issue of concern. |
Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает ограниченный потенциал Единого командного центра. |
The illicit trafficking in small arms is a serious threat to peace, stability and sustainable development. |
Такой незаконный оборот стрелкового оружия представляет собой серьезную угрозу миру, стабильности и устойчивому развитию. |