| This development is a serious threat to the security of the Republic of Croatia and it seriously undermines the stability and prospects for peace in the region. | Это событие представляет собой серьезную угрозу для безопасности Республики Хорватии и серьезно подрывает стабильность и перспективы миры в регионе. |
| That type of harm represented not only an increasingly common phenomenon but also a serious threat to current and future generations. | Этот тип ущерба представляет собой не только все более часто встречающееся явление, но и серьезную угрозу нынешнему и грядущим поколениям. |
| A serious verification system has to be set up. | Для нее необходимо создать серьезную систему контроля. |
| These disturbing figures clearly indicate that de-mining alone is not the answer to this serious problem. | Эти тревожные цифры четко свидетельствуют о том, что само по себе разминирование не является ответом на эту серьезную проблему. |
| Unfortunately, for Southern Africa, cholera and dysentery constitute a serious threat. | К сожалению, холера и дизентерия создают серьезную угрозу для южной части Африки. |
| Such a situation was intolerable and could degenerate at any time, posing a serious threat to international peace and security. | Такое положение является невыносимым и может ухудшиться в любое время, создав серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
| Those policies posed a serious threat to the new regional order emerging in the Middle East. | Эта политика таит в себе серьезную угрозу для зарождающегося на Ближнем Востоке нового регионального порядка. |
| Such a development would be a serious threat to world peace. | А это представляло бы серьезную угрозу миру во всем мире. |
| It also notes that clandestine abortions and teenage pregnancies appear to be a serious problem in the country. | Он также отмечает, что подпольные аборты и случаи беременности в подростковом возрасте, по всей видимости, составляют в стране серьезную проблему. |
| Drug abuse is a serious menace, which affects youth adversely. | Злоупотребление наркотиками представляет собой серьезную угрозу, которая неблагоприятно влияет на молодежь. |
| The loss of this effective crime prevention tool would cause serious public concern. | Отсутствие этого эффективного средства предотвращения преступлений могло бы вызвать серьезную озабоченность общественности. |
| Drought and desertification are serious threats to many species, especially in dry and semi-arid areas. | Засуха и опустынивание представляют собой серьезную опасность для многих видов, в особенности в сухих и полузасушливых районах. |
| The Russian Government is conducting serious preparatory work to ratify the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons and to fulfil the obligations contained therein. | Российское правительство ведет серьезную подготовку к ратификации Конвенции по запрещению химического оружия и выполнению связанных с ней обязательств. |
| This is a serious issue that requires the attention of the international community. | Необходимо, чтобы международное сообщество обратило внимание на эту серьезную проблему. |
| Let us not take on such a serious responsibility. | Давайте не будем брать на себя столь серьезную ответственность. |
| This constitutes a serious threat today to the populations of these countries. | Сегодня эта проблема создает серьезную угрозу для населения этих стран. |
| The lack of resources did not allow for a quick solution of the problem, which was creating serious social tension in Crimea. | Из-за недостатка средств разрешение этих проблем затягивается, что вызывает в Крыму серьезную социальную напряженность. |
| They reiterated that the World Bank and OECD were relatively small employers which did not constitute a serious threat to common system competitiveness. | Они вновь заявили, что Всемирный банк и ОЭСР являются относительно небольшими нанимателями, которые не представляют собой серьезную угрозу для общей системы в плане конкурентоспособности. |
| Desertification and water shortages are a serious environmental problem affecting the most fragile areas. | В наиболее уязвимых районах серьезную экологическую проблему представляют собой опустынивание и нехватка воды. |
| Moreover, the Netherlands has serious concerns regarding laws and measures directed against Cuba with extraterritorial effects. | Более того, Нидерланды испытывают серьезную озабоченность в отношении направленных против Кубы законов и мер, имеющих экстерриториальные последствия. |
| The Committee had serious concerns regarding the health of the Ukrainian people in general and of women in particular. | Комитет выразил серьезную обеспокоенность в отношении здоровья украинского народа в целом и женщин в частности. |
| This poses a very serious problem as 80 per cent of the water supply is controlled by the Bosnian Serb de facto authorities. | Это порождает чрезвычайно серьезную проблему, поскольку 80% городской сети водоснабжения контролируется властями де-факто боснийских сербов. |
| The attack on the Kutina chemical plant raises very serious concerns, owing to the possible consequences of such an attack. | Нападение на химический завод в Кутине вызывает очень серьезную обеспокоенность в силу возможных последствий такого нападения. |
| The persistence of publications, organizations and political parties which promote racist and xenophobic ideas is a further serious worry. | Серьезную обеспокоенность вызывают также продолжение публикаций и существование организаций и политических партий, отстаивающих идеи расизма и ксенофобии. |
| The active search for solutions to this problem proves that there is an awareness that the multilateral debt-servicing burden raises a serious problem. | Активные поиски решений этой проблемы свидетельствуют об осознании того факта, что бремя обслуживания многосторонней задолженности представляет собой серьезную проблему. |