Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
We congratulate the 2007 Presidents, who successfully developed the 2006 scheme and made a serious attempt to allow the Conference on Disarmament to take a step forward. Мы поздравляем председателей 2007 года, которые успешно развили схему 2006 года и предприняли серьезную попытку продвинуться вперед в плане работы Конференции по разоружению.
CENTIF may, in exceptional cases, on the basis of serious, consistent and reliable information in its possession, block any transaction before expiry of the time limit for its execution specified by the originator of the report. В исключительных случаях НСОФИ может, опираясь на имеющуюся у нее серьезную, подтвержденную и достоверную информацию, возразить против проведения любой операции до истечения срока ее осуществления, указанного в сообщении.
The Special Rapporteur and other mandate holders have expressed serious concerns about cases in which lawyers were put under pressure and ran the risk of reprisals or even prosecution after denouncing ill-treatment suffered by their clients or malfunctions in the system of justice. Специальный докладчик и другие мандатарии выражали серьезную озабоченность в тех случаях, когда юристы подвергались давлению и опасности репрессий, когда они вскрывали случаи жестокого обращения с их клиентами или недостатки в работе системы правосудия.
AI had serious concerns particularly about the Moroccan authorities' treatment of people attempting to cross the Spanish/Moroccan border clandestinely at Ceuta and Melilla. МА выразила серьезную озабоченность по поводу обращения марокканских властей с лицами, которые пытались тайно пересечь испанско-марокканскую границу в Сеуте и Милилье.
The author was subject to detention pursuant to MHCAT, as a compulsory patient upon a clinical assessment that concluded his mental health condition was a serious danger to himself and others. Автор был подвергнут принудительной госпитализации в соответствии с ЗПОЛПЗ в качестве пациента, подлежащего принудительному лечению, на основе медицинского обследования, которое показало, что его психическое состояние создает серьезную угрозу для него самого и окружающих.
However, piracy continues to pose a serious threat, since 224 seafarers and 17 vessels (including three fishing vessels and eight dhows) were held hostage as at late September 2012. Однако пиратство по-прежнему представляет серьезную угрозу, и на конец сентября 2012 года в заложниках находились 224 моряка и захваченными оставались 17 судов (включая три рыболовецких судна и восемь одномачтовых каботажных судов).
Organized crime poses a serious threat to development progress - it exacerbates income inequality, inhibits legitimate social and economic activity, deleteriously affects public health, undermines gender equality and women's empowerment and promotes violence. Организованная преступность создает серьезную угрозу для процесса развития, поскольку такая преступность усугубляет неравенство в доходах, сдерживает законную социально-экономическую деятельность, наносит ущерб сфере здравоохранения, подрывает гендерное равенство и возможность расширения прав женщин, а также порождает насилие.
Since 1 January 2014, there has been one intervention by Operation Serval in response to an "imminent and serious threat" against MINUSMA. С 1 января 2014 года операция «Серваль» провела одно боевое выступление в ответ на «непосредственную и серьезную угрозу» в отношении МИНУСМА.
According to the 2009-10 DHS, 27% of women were found to have a Body Mass Index (BMI) of less than 18.5 indicating that malnutrition among women is a serious public health concern. Согласно обследованию в области народонаселения и здравоохранения, проведенному в 2009 - 2010 годах, у 27 процентов женщин индекс массы тела (ИМТ) составляет менее 18,5, а это означает, что недоедание среди женщин представляет собой серьезную медицинскую проблему.
The organization of a dialogue on drought issues was also envisaged, considering that drought poses serious and long-term water scarcity challenges that have global impacts, undermine poverty and hunger eradication efforts and threaten attainment of the MDGs. Также рассматривалась организация диалога по вопросам засухи, учитывая, что засуха представляет собой серьезную и долгосрочную проблему, связанную с дефицитом водных ресурсов, оказывающую глобальное воздействие, подрывающую усилия по искоренению бедности и голода и угрожающую достижению ЦРДТ.
I am optimistic that an agreement can be reached by the end of the year if the parties show serious good-faith commitment to the AU-led Abuja process and if there is sustained international pressure on them to do so. Я с оптимизмом расцениваю перспективы достижения соглашения к концу этого года, если стороны проявят серьезную и добросовестную приверженность процессу в Абудже, осуществляемому под руководством Африканского союза, и если будет оказываться постоянное международное давление на них, направленное на решение этих задач.
Finally, we believe it important that the Security Council has decided to address the serious problem of small arms and light weapons on a biennial basis as of this year. В заключение, хочу отметить, что Совет Безопасности принял решение рассматривать серьезную проблему стрелкового оружия и легких вооружений на двухгодичной основе начиная с этого года. Председатель: Я предоставляю слово представителю Филиппин.
Ways and means but also willingness should be mobilized within the private sector, but also with the pressure and participation of governments and donor agencies, in order to be able to make serious and effective cross-evaluations of exporting SME clients. Для того чтобы иметь возможность проводить серьезную и эффективную перекрестную оценку клиентуры из числа МСП-экспортеров, необходимо мобилизовать не только возможности и средства частного сектора и заручиться его поддержкой, но и привлечь к этой деятельности правительства и учреждения-доноры, которые должны оказывать необходимое давление.
Similarly, I wanted to pick up the points by Ambassador Smith and also by Mr. Paulsen, who expressed concern about the CD's seeming inability to take up serious work on landmines, among other things. Точно так же я хотел бы отметить тезисы посла Смита, равно как и г-на Паулсена, которые выражали озабоченность по поводу кажущейся неспособности КР предпринять, среди всего прочего, серьезную работу по наземным минам.
Climate change and sea-level rise presented serious and immediate threats to small island developing States and low lying coastal States. Изменение климата и подъем уровня моря представляют серьезную и непосредственную угрозу малым островным развивающимся государствам и прибрежным государствам, расположенным на уровне моря.
In accordance with the established policy of OHCHR/Cambodia, the Office's efforts focused mainly on the investigation of individual cases of alleged human rights violations representing a serious security threat to victims. В соответствии с политикой, издавна проводившейся отделением УВКПЧ в Камбодже, его усилия были главным образом сосредоточены на расследовании отдельных случаев предполагаемых нарушений прав человека, таящих в себе серьезную угрозу безопасности жертв.
She saw "many indications of the toll that 12 months of imprisonment has had upon him", finding him "actively suicidal" and "a serious danger to himself". Она обнаружила "много следов, явившихся результатом содержания под стражей в течение 12 месяцев", найдя его "активно суицидальным" и "представляющим серьезную опасность для самого себя".
Although Asia has fared better, the 1997 financial crisis in that region showed the impact of globalization, which created serious financial instability and destabilized most of their economies. Хотя в странах Азии положение лучше, финансовый кризис 1997 ода в этом регионе показал, к каким последствиям приводит глобализация, породившая серьезную финансовую неустойчивость и дестабилизировавшая экономику большинства стран.
On 22 April 2009, Downes signed a new 2-year contract extension with Chesterfield, despite the defender picking up a serious knee injury before the contract was signed. 22 апреля 2009 года Даунс подписал контракт на 2 года с «Честерфилдом», даже несмотря на то, что до подписания контракта он получил серьезную травму.
The Government continued to allocate resources to address their housing- and employment-related problems, but the high rates of unemployment and poor living standards associated with their situation remained a formidable challenge and a serious burden for a country with an economy in transition. Правительство Азербайджана продолжает выделять ресурсы для решения проблем этих групп, связанных с обеспечением жильем и работой, однако высокие показатели безработицы и чрезвычайно низкий уровень жизни людей, принадлежащих к этим группам, по-прежнему представляют собой серьезную проблему и тяжкое бремя для страны с переходной экономикой.
So in 1913, Hofmannsthal proposed to Strauss that the play should be replaced by a prologue, which would explain why the opera combines a serious classical story with a comedy performed by a commedia dell'arte group. Поэтому в 1913 году фон Гофмансталь предложил Штраусу заменить прежний пролог новым, который смог бы объяснить, почему опера сочетает в себе серьезную классическую историю с лёгкой комедией в исполнении труппы комедии дель арте.
These crucial issues should be put on the agenda of the G7 finance ministers to prevent a serious backlash against financial globalization and reduce the risk that financial turmoil will lead to severe economic damage. Эти основные вопросы должны быть включены в программу работы министров финансов Большой Семерки, чтобы предотвратить серьезную негативную реакцию на финансовую глобализацию и уменьшить риск, что финансовая суматоха может причинить серьезный экономический ущерб.
This intention, if materialized, would pose a serious threat to the security on the ground, further strain the humanitarian situation, significantly affect the livelihoods of the local population and prevent people-to-people contact. Если этот намечаемый шаг будет осуществлен, он создаст серьезную угрозу для безопасности на местах, еще более усугубит гуманитарную ситуацию, значительно скажется на жизненном укладе местного населения и станет помехой для контактов между людьми.
Instead, single-minded pursuit of GNP has led to great inequalities of wealth and power, fueled the growth of a vast underclass, trapped millions of children in poverty, and caused serious environmental degradation. Вместо этого, направленное преследование цели обеспечения ВНП привело к большему неравенству в распределении богатства и власти, способствовало повсеместному росту нищеты, завело в бедность миллионы детей и вызвало серьезную деградацию окружающей среды.
Until recently, Russia's robust opposition to the idea posed a serious obstacle, because it sharpened the impression that Russia regarded its so-called "near abroad" as a zone of special interest and influence. До недавних пор яростное сопротивление России такой возможности представляло собой серьезную проблему, поскольку подобное отношение только усиливало впечатление, что Россия считала свое так называемое «ближнее зарубежье» зоной, представляющей особый интерес для Российского государства и находящейся под его влиянием.