| What is needed now is a serious evaluation of these suggestions to determine their feasibility for implementation by the international community. | Сейчас нужно провести серьезную оценку этих предложений, чтобы определить целесообразность их внедрения международным сообществом. |
| My Government sees a serious threat to regional and global security and stability in the irresponsible use and transfer of conventional arms. | Наше правительство усматривает в безответственном применении и передаче обычных вооружений серьезную угрозу для региональной и глобальной безопасности и стабильности. |
| We have serious concerns about the consequences of the inhumane use of cluster munitions. | Мы испытываем серьезную озабоченность в связи с последствиями бесчеловечного применения кассетных боеприпасов. |
| This is a serious threat that impacts our peoples' well being, jeopardizing efforts and investments made in support of development. | Это создает серьезную угрозу для нашего населения, а также ставит под угрозу усилия и инвестиции, осуществляемые в поддержку развития. |
| The Government of Canada has deep and serious concerns about the proliferation of nuclear weapons in the Middle East. | Распространение ядерного оружия в районе Ближнего Востока вызывает глубокую и серьезную озабоченность правительства Канады. |
| The issue of decommissioned conventional ammunition in Ukraine remains a grave problem that is causing serious humanitarian, development, ecological and economic concerns. | Вопрос о списанных боеприпасах к обычным вооружениям на Украине остается острой проблемой, которая вызывает серьезную озабоченность с гуманитарной, экологической и экономической точек зрения и в плане развития. |
| The adverse effects of climate change represented a serious challenge for the sustainable development of its region. | Негативные последствия изменения климата представляют собой серьезную проблему для обеспечения устойчивого развития в данном регионе. |
| Malaria also poses serious challenges in my own country. | Малярия представляет серьезную проблему и в моей собственной стране. |
| This situation is in danger of developing into a serious humanitarian disaster. | Ситуация может перерасти в серьезную гуманитарную катастрофу. |
| Terrorism represented a serious threat to all liberal and tolerant societies. | Терроризм представляет собой серьезную угрозу для всех либеральных и толерантных обществ. |
| Free flight rockets such as disposable anti tank rockets can pose a serious hazard when they become duds. | Серьезную опасность, когда они превращаются в НРБ, могут создавать ракеты свободного полета, такие как одноразовые противотанковые ракеты. |
| As the attacks of last month demonstrated, terrorism today is a global phenomenon posing a serious threat to international peace and security. | Как показали совершенные в прошлом месяце нападения, терроризм сегодня это глобальное явление, которое представляет собой серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
| In these and other domains, data quality is also a serious issue, as indicated above. | В этих и других областях качество данных также представляет собой серьезную проблему, как указывалось выше. |
| Due to serious security concerns, patrols to the Kodori Valley were arranged in advance with the Georgian authorities and representatives of the local population. | Учитывая серьезную озабоченность по поводу безопасности, патрулирование Кодорского ущелья заранее согласовывалось с грузинскими властями и представителями местного населения. |
| The President of the Security Council said that the situation in the region entailed serious risks for international security. | Со своей стороны, Председатель Совета Безопасности заявил, что ситуация в регионе создает серьезную угрозу международной безопасности. |
| Sometimes such waste is dumped to household dumpsites, posing a serious threat to public health. | Иногда такие отходы сваливаются в мусорные контейнеры, что представляет собой серьезную угрозу здоровью населения. |
| There are serious legitimate security concerns caused in neighbouring countries by the situation in the Democratic Republic of the Congo. | Ситуация в Демократической Республике Конго вызывает серьезную обеспокоенность вопросами безопасности у соседних стран. |
| This poses a serious threat not only to the security and stability of my country, but also to the broader region. | Она создает серьезную угрозу для безопасности и стабильности не только моей страны, но и других стран региона. |
| The continuation of fighting is the most serious risk that faces the implementation of the Burundi peace process. | Наиболее серьезную угрозу для осуществления бурундийского мирного процесса представляет собой продолжение боевых действий. |
| Sudan is also engaged in serious discussions with my Government about ways to combat terrorism. | Судан также ведет серьезную дискуссию с моим правительством о путях борьбы с терроризмом. |
| Bioterrorism poses a unique and serious threat to the security of all nations, and could endanger public health and disrupt economies. | Биотерроризм создает особую и серьезную угрозу безопасности всех стран и способен навлечь опасность на общественное здравоохранение и расшатывать экономические механизмы. |
| There was certainly no State policy to execute persons who posed a serious threat to society. | Естественно, не существует никакой государственной политики устранения лиц, которые создают серьезную угрозу для общества. |
| The HIV/AIDS pandemic continued to decimate the lives of many in the region and remained the most serious threat to socio-economic progress. | Пандемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему уносит жизни многих людей в регионе и создает наиболее серьезную угрозу социально-экономическому прогрессу. |
| Drugs were a serious threat to the rule of law as well as national and international security. | Наркотики представляют собой серьезную угрозу для соблюдения принципа верховенства закона, а также национальной и международной безопасности. |
| The very slow United Nations system of administration of justice had been a serious source of concern for her delegation. | Крайне медленное функционирование системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций вызывает серьезную обеспокоенность у ее делегации. |