What is needed now is a serious evaluation of these suggestions to determine their feasibility for implementation by the international community. |
Сейчас нужно провести серьезную оценку этих предложений, чтобы определить целесообразность их внедрения международным сообществом. |
My Government sees a serious threat to regional and global security and stability in the irresponsible use and transfer of conventional arms. |
Наше правительство усматривает в безответственном применении и передаче обычных вооружений серьезную угрозу для региональной и глобальной безопасности и стабильности. |
We have serious concerns about the consequences of the inhumane use of cluster munitions. |
Мы испытываем серьезную озабоченность в связи с последствиями бесчеловечного применения кассетных боеприпасов. |
This is a serious threat that impacts our peoples' well being, jeopardizing efforts and investments made in support of development. |
Это создает серьезную угрозу для нашего населения, а также ставит под угрозу усилия и инвестиции, осуществляемые в поддержку развития. |
The Government of Canada has deep and serious concerns about the proliferation of nuclear weapons in the Middle East. |
Распространение ядерного оружия в районе Ближнего Востока вызывает глубокую и серьезную озабоченность правительства Канады. |
The issue of decommissioned conventional ammunition in Ukraine remains a grave problem that is causing serious humanitarian, development, ecological and economic concerns. |
Вопрос о списанных боеприпасах к обычным вооружениям на Украине остается острой проблемой, которая вызывает серьезную озабоченность с гуманитарной, экологической и экономической точек зрения и в плане развития. |
The adverse effects of climate change represented a serious challenge for the sustainable development of its region. |
Негативные последствия изменения климата представляют собой серьезную проблему для обеспечения устойчивого развития в данном регионе. |
Malaria also poses serious challenges in my own country. |
Малярия представляет серьезную проблему и в моей собственной стране. |
This situation is in danger of developing into a serious humanitarian disaster. |
Ситуация может перерасти в серьезную гуманитарную катастрофу. |
Terrorism represented a serious threat to all liberal and tolerant societies. |
Терроризм представляет собой серьезную угрозу для всех либеральных и толерантных обществ. |
Free flight rockets such as disposable anti tank rockets can pose a serious hazard when they become duds. |
Серьезную опасность, когда они превращаются в НРБ, могут создавать ракеты свободного полета, такие как одноразовые противотанковые ракеты. |
As the attacks of last month demonstrated, terrorism today is a global phenomenon posing a serious threat to international peace and security. |
Как показали совершенные в прошлом месяце нападения, терроризм сегодня это глобальное явление, которое представляет собой серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
In these and other domains, data quality is also a serious issue, as indicated above. |
В этих и других областях качество данных также представляет собой серьезную проблему, как указывалось выше. |
Due to serious security concerns, patrols to the Kodori Valley were arranged in advance with the Georgian authorities and representatives of the local population. |
Учитывая серьезную озабоченность по поводу безопасности, патрулирование Кодорского ущелья заранее согласовывалось с грузинскими властями и представителями местного населения. |
The President of the Security Council said that the situation in the region entailed serious risks for international security. |
Со своей стороны, Председатель Совета Безопасности заявил, что ситуация в регионе создает серьезную угрозу международной безопасности. |
Sometimes such waste is dumped to household dumpsites, posing a serious threat to public health. |
Иногда такие отходы сваливаются в мусорные контейнеры, что представляет собой серьезную угрозу здоровью населения. |
There are serious legitimate security concerns caused in neighbouring countries by the situation in the Democratic Republic of the Congo. |
Ситуация в Демократической Республике Конго вызывает серьезную обеспокоенность вопросами безопасности у соседних стран. |
This poses a serious threat not only to the security and stability of my country, but also to the broader region. |
Она создает серьезную угрозу для безопасности и стабильности не только моей страны, но и других стран региона. |
The continuation of fighting is the most serious risk that faces the implementation of the Burundi peace process. |
Наиболее серьезную угрозу для осуществления бурундийского мирного процесса представляет собой продолжение боевых действий. |
Sudan is also engaged in serious discussions with my Government about ways to combat terrorism. |
Судан также ведет серьезную дискуссию с моим правительством о путях борьбы с терроризмом. |
Bioterrorism poses a unique and serious threat to the security of all nations, and could endanger public health and disrupt economies. |
Биотерроризм создает особую и серьезную угрозу безопасности всех стран и способен навлечь опасность на общественное здравоохранение и расшатывать экономические механизмы. |
There was certainly no State policy to execute persons who posed a serious threat to society. |
Естественно, не существует никакой государственной политики устранения лиц, которые создают серьезную угрозу для общества. |
The HIV/AIDS pandemic continued to decimate the lives of many in the region and remained the most serious threat to socio-economic progress. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему уносит жизни многих людей в регионе и создает наиболее серьезную угрозу социально-экономическому прогрессу. |
Drugs were a serious threat to the rule of law as well as national and international security. |
Наркотики представляют собой серьезную угрозу для соблюдения принципа верховенства закона, а также национальной и международной безопасности. |
The very slow United Nations system of administration of justice had been a serious source of concern for her delegation. |
Крайне медленное функционирование системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций вызывает серьезную обеспокоенность у ее делегации. |