Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
And, for the first time, we would be able to seriously address some of our most serious, most long-standing and deepest concerns: fighting corruption and crime, reducing the flow of financial resources to the insurgency and improving food security. И тогда нам впервые удалось бы серьезно заняться решением некоторых из тех проблем, которые уже давно вызывают у нас серьезную и глубокую озабоченность, а именно: борьбой с коррупцией и преступностью, пресечением притоков мятежникам финансовых средств и укреплением продовольственной безопасности.
A serious attempt must be made to cancel the debts of developing and least developed countries and to alleviate the grave consequences of debt servicing and structural adjustment programmes. Следует предпринять серьезную попытку добиться списания задолженности развивающихся и наименее развитых стран и облегчить тяжелые последствия обслуживания задолженности и проведения программ структурной перестройки.
The task entrusted to the Council gives it and its members serious responsibilities that they must bear and carry out on behalf of the general membership of the United Nations. Эта порученная Совету задача возлагает на него и его членов серьезную ответственность, которую они должны выполнять от имени всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
Mining exploration and development in the Philippines, Indonesia, India, Peru, Guyana, Colombia, Ghana and many other countries are a serious threat to indigenous peoples and local communities. Деятельность по разведке и освоению полезных ископаемых создает серьезную угрозу существованию коренных народов и местных общин на Филиппинах, в Индонезии, Индии, Перу, Гайане, Колумбии, Гане и во многих других странах.
Proposal: "Ministers emphasized the importance of maintaining a proper balance in the representation of members and regions within the Executive Board of the Fund and expressed serious concerns about the relative decline in the quota share of developing countries over time. Суть предложения: «Министры подчеркнули важное значение сохранения надлежащим образом сбалансированного представительства членов и регионов в Совете управляющих Фонда и выразили серьезную озабоченность по поводу относительного сокращения квоты развивающихся стран с течением времени.
Terrorism poses a serious threat to international peace and security and is fundamentally in contradiction to the Charter of the United Nations and the established principles of international relations. Терроризм представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности и, по сути, противоречит Уставу Организации Объединенных Наций и установленным принципам международных отношений.
It is first an honest and serious attempt to find common ground on which future international cooperation can be solidly based and to provide a comprehensive and holistic framework for development. Этот порядок представляет собой прежде всего искреннюю и серьезную попытку найти общую основу для стабильного развития в будущем международного сотрудничества и обеспечить всеобъемлющие целостные рамки развития.
But where international consensus has not yet consolidated over situations posing serious and immediate threats, the lack of international consensus in itself cannot be an excuse for inaction. Однако в тех случаях, когда в отношении ситуаций, представляющих серьезную и непосредственную угрозу, международный консенсус не может быть достигнут, само по себе отсутствие международного консенсуса не может служить оправданием бездействия.
Mr. Kasemsarn, speaking on agenda item 111, said that despite the tireless efforts of the international community illicit drugs continued to pose a serious threat to society. Г-н Касемсарн, выступая по пункту 111 повестки дня, говорит, что, несмотря на неустанные усилия международного сообщества, незаконные наркотики все еще представляют серьезную угрозу для общества.
The return of large numbers of internally displaced persons to the temporary security zone and the insufficient capability to mark and clear dangerous areas prior to their return have created a serious problem. Возвращение значительного количества лиц, перемещенных внутри стран, во временную зону безопасности и недостаточные возможности для разметки и разминирования опасных районов до их возвращения создали серьезную проблему.
For my country, that illicit trade, which is of an international nature, represents a serious problem, as it threatens civilian security, increases crime rates and results in the death or permanent disability of thousands of persons. Для моей страны эта незаконная торговля, которая приобрела международный характер, представляет собой серьезную проблему, которая создает угрозу для безопасности гражданских лиц, способствует росту преступности и приводит к гибели тысяч людей или окончательной потере ими трудоспособности.
The Summit determined that communicable diseases constitute a serious health problem in all countries, and that these diseases hinder social development and often cause poverty and social exclusion. На Встрече было заявлено, что инфекционные заболевания представляют серьезную медицинскую проблему во всех странах и что эти заболевания препятствуют социальному развитию и часто являются причиной нищеты и социальной изоляции.
Since the collapse of the Soviet Union and the appearance of new independent States on the world map, poverty has been rising in Kazakhstan, and it is now a serious problem. Со времени распада Советского Союза и возникновения новых независимых государств на карте мира в Казахстане наблюдается рост нищеты, и сейчас это превратилось в серьезную проблему.
There are also non-State actors which pose a serious threat to governments, and unarmed civilians continue to pay the price with their lives in such situations. В странах действуют и негосударственные субъекты, которые представляют серьезную угрозу для правительств, в то время как невооруженное гражданское население ценой своей жизни расплачивается за такого рода положение.
In addition to that, some 3 million mines, planted indiscriminately and unmarked throughout Bosnia and Herzegovina, still pose a very serious threat, especially to children. Помимо этого, около З миллионов не маркированных мин, неизбирательно размещенных по всей территории Боснии и Герцеговины, все еще представляют собой серьезную угрозу, в особенности для детей.
The resurgence of coups d'état in West Africa has generated serious human rights concerns, a problem which has been compounded by the impunity of perpetrators in the military and security establishments of the countries concerned. Возрождение государственных переворотов в Западной Африке вызвало серьезную обеспокоенность вопросами соблюдения прав человека, и эта проблема только усугубляется безнаказанностью правонарушителей из числа представителей вооруженных сил и служб безопасности соответствующих стран.
The Caribbean is facing a serious problem with the disease, and there is no way that our small countries can stem the ravages of HIV/AIDS without a massive infusion of resources. Для региона Карибского бассейна эта болезнь создает серьезную проблему, и без предоставления значительных средств наши малые страны никоим образом не могут остановить опустошительное воздействие ВИЧ/СПИДа.
If the current global imbalances were not addressed or were corrected too abruptly, this would pose a serious new threat to the growth prospects of developing countries. Если не удастся устранить существующие глобальные диспропорции или они будут корректироваться слишком грубыми методами, то это создаст новую серьезную угрозу для перспектив экономического роста в развивающихся странах.
Since terrorism has emerged as a serious international problem, Member States will have to properly find the root cause of terrorism and consider ways and means to cope with it in an effective and practical manner. Поскольку терроризм превратился в серьезную международную проблему, государства-члены должны будут верно установить коренную причину терроризма и подумать о путях и средствах эффективного и практического ее устранения.
After independence in 1975, the new Government had to move quickly to respond to serious floods in 1976, 1977 and 1978 and a major drought in the early 1980s. После получения независимости в 1975 году новое правительство активизировало свою деятельность по реагированию на крупные наводнения в 1976, 1977 и 1978 годах и серьезную засуху в начале 80х годов.
This causes serious environmental pollution, especially in Kuwait's territorial waters but also in the waters of the Gulf in general. Это порождает серьезную проблему загрязнения окружающей среды, в особенности в пределах территориальных вод Кувейта, но также и вод Залива в целом.
Most speakers regarded corruption as a serious threat to democracy, transparency, good governance and the rule of law and expressed the view that the ongoing negotiations should produce effective measures for dealing with that problem. Большинство выступавших рассматривали коррупцию как серьезную угрозу для демократии, прозрачности, надлежащего управления и правопорядка и высказали мнение о том, что ведущиеся переговоры должны способствовать принятию эффективных мер по решению этой проблемы.
We believe that any attempt to resettle those who decide to stay in Indonesia near the border of East Timor can pose serious threats and could become an unnecessary source of conflict in the near future. На наш взгляд, любые попытки по расселению тех, кто решил остаться в Индонезии, вдоль границ с Восточным Тимором, в обозримом будущем могут создать серьезную угрозу и стать ненужным источником конфликта.
We believe that the most effective response continues to be full cooperation at the international level, as terrorism poses a serious threat to the peace and stability of nations and to the well-being of all our citizens. Мы считаем, что наиболее эффективным ответом с нашей стороны будет полное сотрудничество на международном уровне, поскольку терроризм представляет собой серьезную угрозу миру и стабильности государств и благополучию всех наших граждан.
Use of the libel laws raises even more serious concerns as they are clearly inhibiting the ability of the press to inform the public about actions of the Government that impair democratic development and violate human rights. Еще более серьезную обеспокоенность вызывает использование законов о наказании за клевету, поскольку они явно ограничивают возможности прессы информировать общественность о действиях правительства, которые препятствуют демократическому развитию и являются нарушением прав человека.