Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
But the most serious thing is that the United States Government is trying to justify certain forms of torture when they are supposedly necessary to defend its national security. Однако серьезную тревогу вызывает то, что правительство Соединенных Штатов пытается оправдать определенные формы пыток тогда, когда их применение якобы необходимо ради защиты их национальной безопасности.
In addressing the serious problem of small arms and light weapons and ammunition, we must consider the issue comprehensively, taking supply and demand into account. Рассматривая серьезную проблему стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов, мы должны всесторонне проанализировать ее, принимая во внимание как спрос, так и предложение.
Climate change is not only responsible for natural disasters but poses what is perhaps the most serious threat to the achievement of the Millennium Development Goals. Изменение климата не только вызывает стихийные бедствия, но и представляет, возможно, самую серьезную угрозу для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Although there is a clear division between their responsibilities, the two services co-operate very closely, since terrorism is a serious threat of public concern. Несмотря на четкое разграничение их функций, эти две службы тесно взаимодействуют, поскольку терроризм представляет собой серьезную общественную угрозу.
The most critical commitment that has yet to be implemented relates to the armed militias which continue to pose a serious threat to the civilian population. Наиважнейшее обязательство, которое еще предстоит осуществить, касается вооруженных формирований, которые по-прежнему создают серьезную угрозу для гражданского населения.
At the June 2003 session of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery, an African non-governmental organization raised the serious problem of forced marriages in Cameroon. Так, в июне 2003 года на сессии Рабочей группы по современным формам рабства одна из африканских неправительственных организаций подняла серьезную проблему принудительных браков в Камеруне.
Tests of space weapons in near-earth orbits will exacerbate the already serious problem of space debris. Испытания космического оружия на околоземных орбитах усугубят и без того уже серьезную проблему космического мусора.
The current situation with education in Bosnia and Herzegovina presents serious threat to stability, security situation, reconciliation, institution building, sustained return and economic recovery. Текущее положение в сфере образования в Боснии и Герцеговине представляет собой серьезную угрозу для стабильности, безопасности, примирения, организационного строительства, устойчивого возвращения беженцев и экономического восстановления.
The independent expert stresses the potential problems resulting from aggressive eradication policies, especially from aerial eradication, which poses serious health and environmental risks. Независимый эксперт отмечает проблемы, которые могут возникнуть в результате чрезмерно активной политики уничтожения посевов, особенно с воздуха, поскольку это таит в себе серьезную опасность для здоровья людей и состояния окружающей среды.
Several participants reiterated the serious concerns of their committees with regard to the extent to which congruent provisions could, and should, be included in the expanded core document. Несколько участников вновь подтвердили серьезную озабоченность своих комитетов по поводу того, насколько совпадающие положения могут и должны включаться в расширенный базовый документ.
The lack of adequate detention and correctional facilities and the widespread illegal detention of individuals, especially women and children, continue to raise serious human rights concerns. Нехватка адекватных пенитенциарных учреждений и широко распространенная практика незаконного содержания под стражей, особенно женщин и детей, по-прежнему вызывали серьезную озабоченность с точки зрения прав человека.
It presents a serious threat to the development of the least developed countries by affecting their productive capacity and, ultimately, their economic growth. Она представляет серьезную угрозу развитию наименее развитых стран, отрицательно сказываясь на их производственном потенциале и, в конечном итоге, на экономическом росте.
The expiration of the WTO Agreement on Textiles and Clothing in January 2005 raised serious concerns among the least developed countries specializing in textile and clothing exports. Истечение срока действия Соглашения ВТО по хлопку и текстилю в январе 2005 года вызвало серьезную озабоченность у наименее развитых стран, специализирующихся на экспорте текстильных изделий и одежды.
In low- and middle-income developing countries, resources that could be invested for development were instead being used for debt-servicing, which was a serious problem. В развивающихся странах с низким и средним уровнем дохода ресурсы, которые можно было бы инвестировать на цели развития, вместо этого используются на обслуживание задолженности, что представляет собой серьезную проблему.
Expresses its grave concern at the continuing and serious human rights violations occurring in Uzbekistan, in particular: выражает серьезную озабоченность по поводу продолжающихся и серьезных нарушений прав человека, имеющих место в Узбекистане, включая:
Illegal immigration due to human trafficking in the Mediterranean posed a serious challenge to the Government and seriously undermined the cause of genuine refugees and persons deserving humanitarian status. Нелегальная иммиграция вследствие торговли людьми в Средиземноморье создает серьезную проблему для правительства и в значительной мере подрывает дело настоящих беженцев и лиц, заслуживающих гуманитарного статуса.
For voluntarily funded organizations such as UNHCR, unfunded post retirement benefits could mean enormous termination costs with the ensuing risk of serious financial jeopardy; this issue thus requires immediate attention. Для таких финансируемых за счет добровольных взносов организаций, как УВКБ, необеспеченность обязательств по выходным пособиям может вылиться в огромные расходы в связи с окончанием срока службы сотрудников, что повлечет за собой серьезную угрозу нарушения финансовой стабильности; с учетом этого данный вопрос требует незамедлительного рассмотрения.
It constitutes a serious health hazard to the inhabitants of the area in which they may be deposited, and is known to be profoundly harmful to the environment. Он создает серьезную угрозу для здоровья жителей района, в котором могут быть помещены отходы, и оказывает крайне вредное воздействие на окружающую среду.
It is for this reason that my Government views the irresponsible use and transfer of conventional arms as a serious threat to regional and global security and stability. По этим причинам мое правительство рассматривает безответственное использование и передачу обычных вооружений как серьезную угрозу региональной и глобальной безопасности и стабильности.
Those tests were a serious waste of precious national resources, which should have been spent on alleviating food shortages and responding to the plight of the population. Эти испытания означали серьезную растрату ценных национальных ресурсов, которые следовало бы потратить на сокращение дефицита продовольствия и улучшение участи населения.
That policies that criminalize persons based on their migratory status are a matter of serious international concern, что политика, предусматривающая уголовное наказание лиц на основе их статуса мигрантов, вызывает серьезную озабоченность международного сообщества;
Five years after the attacks that shocked this city and the world, we would like to firmly condemn the serious threat of global terrorism. Пять лет тому назад, после нападений, которые потрясли этот город и весь мир, мы хотели бы твердо осудить серьезную угрозу глобального терроризма.
Moreover, new and more sophisticated nuclear weapons continue to be developed, posing a serious threat to all of humanity. К тому же, продолжается процесс создания новых, все более сложных видов ядерного оружия, что порождает серьезную угрозу для всего человечества.
The dire consequences of soil degradation and extensive deforestation in that region provided a serious challenge to the deepening global commitment to sustainable development. Опасные последствия деградации почвы и исчезновения крупных лесных массивов в этом регионе создают серьезную проблему с точки зрения активизации глобальных обязательств по обеспечению устойчивого развития.
It should also be borne in mind that the financial sectors in those countries were still underdeveloped, presenting serious risks to macroeconomic stability. Следует также иметь в виду, что финансовый сектор в этих странах продолжает оставаться недостаточно развитым, и это представляет серьезную опасность для макроэкономической стабильности.