| Adopt administrative tools to support counter-terrorism efforts, including the deportation of individuals posing a serious threat to public order and national security. | Необходимо ввести в действие административные процедуры для поддержки усилий по борьбе с терроризмом, включая депортацию лиц, создающих серьезную угрозу для общественного порядка и национальной безопасности. |
| Equally, the absence of one poses a serious threat to the others. | В то же время отсутствие того или иного компонента создает серьезную угрозу для других компонентов. |
| In developing countries, the international mobility of highly skilled workers undoubtedly presents a serious challenge. | В развивающихся странах международная мобильность высококвалифицированной рабочей силы, несомненно, представляет собой серьезную угрозу. |
| The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions has raised serious concerns with the Government regarding alleged violations by security forces. | Специальный докладчик по внесудебным, суммарным или произвольным казням высказал правительству свою серьезную озабоченность в связи с сообщениями о правонарушениях со стороны сил безопасности. |
| We have all recognized the serious and urgent threat posed by international terrorism to all our nations. | Мы все признаем ту серьезную и насущную угрозу, которую несет международный терроризм всем нашим государствам. |
| Secondly, with regard to freedom from fear, terrorism constitutes a serious threat to all progress. | Во-вторых, что касается избавления от страха, то терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для любого прогресса. |
| One major outcome of all those factors has been increasing unemployment, which continues to pose a serious threat to our economic progress. | Одним из серьезнейших последствий всех этих факторов является растущая безработица, которая по-прежнему представляет собой серьезную угрозу нашему экономическому росту. |
| It is nuclear weapons that pose the most serious risk to the world's peace and security. | Именно ядерное оружие несет самую серьезную угрозу миру и безопасности во всем мире. |
| The text on those issues raises serious questions. | Формулировки в отношении этих двух вопросов вызывают серьезную озабоченность. |
| We wish especially to highlight the serious issue of climate change and the need to take global action to address its attendant dangers. | Мы хотели бы особо отметить серьезную проблему изменения климата и необходимость глобальных мер по устранению сопутствующих ему опасностей. |
| Terrorism poses a serious threat to democracy, the rule of law and the very soul of human civilization. | Терроризм создает серьезную угрозу для демократии, верховенства права и для самой основы человеческой цивилизации. |
| The mid-term review of the Second International Decade had revealed a serious information deficit. | Среднесрочный обзор второго Международного десятилетия выявил серьезную нехватку информации. |
| The outcome document categorically states that terrorism is the most serious threat to international peace and security. | В итоговом документе содержится категорическое утверждение о том, что терроризм несет самую серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
| Poverty represents serious threat to the security and well-being of young generations. | Нищета представляет серьезную угрозу для безопасности и благосостояния молодых поколений. |
| That programme is not under any effective international safeguards regime, and there has not been any international response to this serious situation. | Эта программа не подпадает под какой-либо эффективный международный режим гарантий, и нет никакой международной реакции на эту серьезную ситуацию. |
| The dumping of radioactive wastes poses a serious threat to the security and development of all States. | Сброс радиоактивных отходов создает серьезную угрозу безопасности и развитию всех государств. |
| The scourge represents a serious threat to humankind as a whole. | Это бедствие представляет серьезную угрозу для всего человечества. |
| The humanitarian situation also remained serious, with food shortages and the re-emergence of several communicable diseases. | Гуманитарная ситуация в стране также представляет серьезную проблему - в стране отмечается нехватка продовольствия и распространение ряда инфекционных заболеваний. |
| The proliferation of small arms continues to pose a serious threat to peace and security in many regions of the world. | Серьезную угрозу миру и безопасности во многих регионах мира по-прежнему представляет распространение стрелкового оружия. |
| The problems of hunger, poverty and disease in Africa have reached very serious dimensions and constitute a great threat to the international community. | Проблемы голода, нищеты и болезней в Африке достигли огромных масштабов и представляют серьезную угрозу международному сообществу. |
| All countries and peoples of the world have a serious responsibility to stand united and fight this evil. | Все страны и народы должны взять на себя серьезную ответственность и единым фронтом выступить против этого зла. |
| Another serious threat to international peace and security is posed by nuclear weapons. | Еще одну серьезную угрозу для международного мира и безопасности представляет ядерное оружие. |
| In this connection, we regard the recent breakdown of the WTO Doha round of development talks as a very serious setback. | В этой связи мы воспринимаем недавний срыв Дохинского раунда переговоров по вопросам развития как очень серьезную неудачу. |
| This year in particular, given the loaded agenda that we have to deal with, we have serious time constraints. | В этом году, в особенности, с учетом напряженной повестки дня, которую нам предстоит рассмотреть, мы ощущаем серьезную нехватку времени. |
| These deficiencies all constitute serious threats to the survival of developing countries like Saint Lucia. | Эти недостатки представляют собой серьезную угрозу для выживания развивающихся стран, таких, как Сент-Люсия. |