Adopt administrative tools to support counter-terrorism efforts, including the deportation of individuals posing a serious threat to public order and national security. |
Необходимо ввести в действие административные процедуры для поддержки усилий по борьбе с терроризмом, включая депортацию лиц, создающих серьезную угрозу для общественного порядка и национальной безопасности. |
Equally, the absence of one poses a serious threat to the others. |
В то же время отсутствие того или иного компонента создает серьезную угрозу для других компонентов. |
In developing countries, the international mobility of highly skilled workers undoubtedly presents a serious challenge. |
В развивающихся странах международная мобильность высококвалифицированной рабочей силы, несомненно, представляет собой серьезную угрозу. |
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions has raised serious concerns with the Government regarding alleged violations by security forces. |
Специальный докладчик по внесудебным, суммарным или произвольным казням высказал правительству свою серьезную озабоченность в связи с сообщениями о правонарушениях со стороны сил безопасности. |
We have all recognized the serious and urgent threat posed by international terrorism to all our nations. |
Мы все признаем ту серьезную и насущную угрозу, которую несет международный терроризм всем нашим государствам. |
Secondly, with regard to freedom from fear, terrorism constitutes a serious threat to all progress. |
Во-вторых, что касается избавления от страха, то терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для любого прогресса. |
One major outcome of all those factors has been increasing unemployment, which continues to pose a serious threat to our economic progress. |
Одним из серьезнейших последствий всех этих факторов является растущая безработица, которая по-прежнему представляет собой серьезную угрозу нашему экономическому росту. |
It is nuclear weapons that pose the most serious risk to the world's peace and security. |
Именно ядерное оружие несет самую серьезную угрозу миру и безопасности во всем мире. |
The text on those issues raises serious questions. |
Формулировки в отношении этих двух вопросов вызывают серьезную озабоченность. |
We wish especially to highlight the serious issue of climate change and the need to take global action to address its attendant dangers. |
Мы хотели бы особо отметить серьезную проблему изменения климата и необходимость глобальных мер по устранению сопутствующих ему опасностей. |
Terrorism poses a serious threat to democracy, the rule of law and the very soul of human civilization. |
Терроризм создает серьезную угрозу для демократии, верховенства права и для самой основы человеческой цивилизации. |
The mid-term review of the Second International Decade had revealed a serious information deficit. |
Среднесрочный обзор второго Международного десятилетия выявил серьезную нехватку информации. |
The outcome document categorically states that terrorism is the most serious threat to international peace and security. |
В итоговом документе содержится категорическое утверждение о том, что терроризм несет самую серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
Poverty represents serious threat to the security and well-being of young generations. |
Нищета представляет серьезную угрозу для безопасности и благосостояния молодых поколений. |
That programme is not under any effective international safeguards regime, and there has not been any international response to this serious situation. |
Эта программа не подпадает под какой-либо эффективный международный режим гарантий, и нет никакой международной реакции на эту серьезную ситуацию. |
The dumping of radioactive wastes poses a serious threat to the security and development of all States. |
Сброс радиоактивных отходов создает серьезную угрозу безопасности и развитию всех государств. |
The scourge represents a serious threat to humankind as a whole. |
Это бедствие представляет серьезную угрозу для всего человечества. |
The humanitarian situation also remained serious, with food shortages and the re-emergence of several communicable diseases. |
Гуманитарная ситуация в стране также представляет серьезную проблему - в стране отмечается нехватка продовольствия и распространение ряда инфекционных заболеваний. |
The proliferation of small arms continues to pose a serious threat to peace and security in many regions of the world. |
Серьезную угрозу миру и безопасности во многих регионах мира по-прежнему представляет распространение стрелкового оружия. |
The problems of hunger, poverty and disease in Africa have reached very serious dimensions and constitute a great threat to the international community. |
Проблемы голода, нищеты и болезней в Африке достигли огромных масштабов и представляют серьезную угрозу международному сообществу. |
All countries and peoples of the world have a serious responsibility to stand united and fight this evil. |
Все страны и народы должны взять на себя серьезную ответственность и единым фронтом выступить против этого зла. |
Another serious threat to international peace and security is posed by nuclear weapons. |
Еще одну серьезную угрозу для международного мира и безопасности представляет ядерное оружие. |
In this connection, we regard the recent breakdown of the WTO Doha round of development talks as a very serious setback. |
В этой связи мы воспринимаем недавний срыв Дохинского раунда переговоров по вопросам развития как очень серьезную неудачу. |
This year in particular, given the loaded agenda that we have to deal with, we have serious time constraints. |
В этом году, в особенности, с учетом напряженной повестки дня, которую нам предстоит рассмотреть, мы ощущаем серьезную нехватку времени. |
These deficiencies all constitute serious threats to the survival of developing countries like Saint Lucia. |
Эти недостатки представляют собой серьезную угрозу для выживания развивающихся стран, таких, как Сент-Люсия. |