Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
HRCSL stated that escalation of cases of armed robbery over the last three years was a serious threat to the enjoyment of the right to life and security of persons. КПЧСЛ заявила, что рост числа случаев вооруженного разбоя в течение последних трех лет создает серьезную угрозу для осуществления права на жизнь и личную безопасность.
That fact that the Republic of Congo is non-compliant and has not made use of the process we collectively agreed to at the 7MSP is a serious matter. Тот факт, что Республика Конго находится в состоянии несоблюдения и не воспользовалась процессом, который мы коллективно согласовали на СГУ7, составляет серьезную проблему.
Urgent action was needed to create an effective mechanism for global economic management, including a serious reform of the Bretton Woods institutions, with clear powers and lines of accountability, an effective and sufficient global reserve currency, and stricter control over speculative capital. Необходимо предпринять срочные действия по созданию эффективного механизма управления глобальной экономикой, включая серьезную реформу бреттон-вудских учреждений с определением четких полномочий и направлений отчетности, эффективную и достаточную глобальную резервную валюту и более строгий контроль над спекулятивным капиталом.
Illegal arms trading posed a serious threat to his country's law and order situation, as its law enforcement agencies, which it was working to modernize, were small and not well-equipped. Незаконная торговля оружием представляет серьезную угрозу для поддержания правопорядка в Бангладеш, поскольку ее правоохранительные учреждения, модернизацией которых она занимается в настоящее время, являются малочисленными и плохо оснащены в техническом отношении.
Nauru stated that the impacts of climate change included a notable sea-level rise, which posed an immediate and serious threat to food security, human health and could cause displacement. Науру заявила, что воздействие изменения климата включает в себя заметное повышение уровня океана, которое ставит непосредственную серьезную угрозу для продовольственной безопасности, здоровья человека и может вызвать перемещение населения.
If a gender approach is not actively considered, there is a serious risk that the recovery from the crises will also exclude women. Если гендерный подход не будет активно использоваться, то это заключает в себе серьезную опасность того, что послекризисное восстановление женщин также не коснется.
In the meantime, remnants of the pro-Gbagbo militia groups have continued to pose a serious security threat in some areas in the west, undermining respect for human rights in the area. В то же время остатки поддерживающих Гбагбо групп ополченцев по-прежнему создают серьезную угрозу безопасности в некоторых районах на западе страны, подрывая соблюдение прав человека в этом регионе.
Section 13 of the DPSOA provides that a prisoner who is proven to be a serious danger to the community may be detained in custody for an indefinite term for control, care or treatment. В соответствии со статьей 13 ЗОЗПП заключенный, в отношении которого доказано, что он представляет собой серьезную угрозу для общества, может быть помещен под стражу на неограниченный срок для контроля, ухода или лечения.
We commend the serious work carried out to that end by the delegation of Japan, Chair of the Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions. Мы высоко оцениваем серьезную работу, проделанную в этой связи делегацией Японии, которая была Председателем Неофициальной рабочей группы Совета по документации и другим процедурным вопросам.
It has long been recognised that the effect on the environment during and after an armed conflict may pose a serious threat to the livelihoods and even existence of individual human beings and communities. Давно признано, что воздействие на окружающую среду во время вооруженного конфликта и после него может создавать серьезную угрозу для уклада жизни и даже самого существования людей и общин.
One of the Institute's strengths has been its role as an "early warning system" for trends that could emerge as serious threats to international peace and security. Одним из ценных качеств Института является то, что он играет роль «системы раннего предупреждения» для выявления складывающихся тенденций, которые могут представлять серьезную угрозу международному миру и безопасности.
This was echoed by many interlocutors from different sectors during the Special Rapporteur's mission to Myanmar, some of whom acknowledged a serious lack of knowledge and expertise of parliamentary practices among Members of Parliament and the need for support by professional parliamentarian staff. В ходе поездки Специального докладчика в Мьянму данная точка зрения была поддержана многими собеседниками из различных сфер деятельности, некоторые из которых признали серьезную нехватку знаний и опыта в области парламентской практики у членов парламента и их потребность в поддержке со стороны профессиональных парламентариев.
In this regard, the consultative process would entail serious risks of undermining the independence of the judiciary and the separation of powers in the system of administration of justice. В этом смысле консультативный процесс несет в себе серьезную опасность подрыва независимости судей и разделения полномочий в системе отправления правосудия.
Cuba reiterates that the very existence of nuclear weapons - estimated to number 22,600 in the world, of which over 12,000 are in a state of operational readiness - poses a serious threat to mankind. Куба вновь подчеркивает, что само существование ядерного оружия, количество которого в мире, по оценкам, составляет 22600 единиц, из которых более 12000 находятся в состоянии боевой готовности, представляет серьезную угрозу для человечества.
Mr. von Amsberg stressed that conflict and fragility were not merely reasons for temporary disruptions in the normal development process, but would typically present a serious threat with long-term implications. Г-н фон Амсберг подчеркнул, что конфликты и нестабильность не просто являются причинами временного сбоя в нормальном процессе развития, но, как правило, представляют серьезную угрозу, имеющую долгосрочные последствия.
Convinced that corruption represents a serious threat to the rule of law, democracy, human rights, equity and social justice, будучи убеждена в том, что коррупция представляет серьезную угрозу для правопорядка, демократии, прав человека, равенства и социальной справедливости,
Furthermore, the threat of transnational terrorism has emerged as a serious security issue that requires concerted effort from the international community, in particular since the attacks of 9/11. Более того, угроза транснационального терроризма превратилась в серьезную проблему в плане безопасности, требующую согласованных усилий международного сообщества, особенно после нападений, совершенных 11 сентября 2001 года.
I wish to reiterate that the recent provocative actions and statements of the Greek Cypriot side are casting serious doubts on its sincerity to negotiate and conclude a comprehensive settlement in the foreseeable future. Я хотел бы вновь подчеркнуть, что недавние провокационные действия и заявления кипрско-греческой стороны бросают серьезную тень сомнения на ее искренность в плане ведения переговоров и заключения всеобъемлющего соглашения в обозримом будущем.
For example, Peru reported that the length of judicial procedures during which the judge may order the suspension of a decision constitutes a serious issue for effective competition law enforcement. Например, по сообщению Перу, серьезную проблему для эффективного применения законодательства в области конкуренции представляет собой длительность судебных процедур, в ходе которых судья может вынести постановление о приостановлении решения.
Mr. Tejada (Peru) (spoke in Spanish): Non-communicable diseases, also known as lifestyle diseases, are a serious problem throughout the world. Г-н Техада (Перу) (говорит по-испански): Неинфекционные заболевания, известные также как заболевания, связанные с образом жизни, представляют собой серьезную проблему во всем мире.
It further recalled that, in line with its own case law, an offence disturbs public order if it creates a genuine and sufficiently serious threat affecting one of the fundamental interest of society. Он напоминает далее, что на основании его практики нарушение является посягательством на общественный порядок, если оно создает для него реальную и достаточно серьезную угрозу, затрагивая основные интересы общества.
According to article 42 (1) of the Aliens in the Republic of Bulgaria Act, expulsion of an alien is imposed where his or her presence in Bulgaria poses a serious threat to national security or to public order. Согласно статье 42(1) Закона Республики Болгария об иностранцах, высылка иностранца осуществляется в принудительном порядке в том случае, если его нахождение в Болгарии представляет серьезную угрозу для национальной безопасности или общественного порядка.
An alien who has been issued with a long-term resident's EC residence permit in Finland may be deported only if he or she poses an immediate and sufficiently serious threat to public order or security. Иностранец, которому выдан долгосрочный вид на жительство резидента Европейского сообщества в Финляндии, может быть депортирован лишь в том случае, если он представляет непосредственную и достаточно серьезную угрозу для общественного порядка или безопасности.
The nuclear activities undertaken by the Democratic People's Republic of Korea and that country's subsequent announcement that it had withdrawn from the Treaty posed a serious threat to regional peace and security and to the NPT regime. Деятельность в ядерной области Корейской Народно-Демократической Республики и сделанное ею заявление о выходе из Договора представляют серьезную угрозу для регионального мира и безопасности и режима ДНЯО.
His delegation particularly welcomed the unified stance of the Conference with regard to the nuclear issue in the Democratic People's Republic of Korea, which posed a serious threat to the international community. Делегация Кореи в частности приветствует единую позицию Конференции по вопросу о ядерном потенциале Корейской Народно-Демократической Республики, который представляет серьезную угрозу международному сообществу.