Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
Our federation has experienced the serious need for female members to be especially informed and educated about their rights and privileges pertaining to the outside world beyond their totalistic group. Наша федерация осознала серьезную необходимость в особом информировании и просвещении членов женского пола об их правах и привилегиях, связанных с внешним миром за пределами их тоталитарной группы.
The two of you are making a very serious mistake today, the likes of which have not been seen since the Mexican Indians sold Manhattan to George Washington for an upskirt photo of Betsy Ross. Двое из вас совершили сегодня серьезную ошибку, подобной не было с тех пор как Мексиканские Индейцы продали Манхеттен Джорджу Вашингтону за подюбочное фото Бетси Росс.
In a statement to the press, S. C. P. D. Lieutenant Franklin Pike... reiterated his support for his department despite what appears to be a serious blunder. В своем заявлении прессе, лейтенант полиции Франклин Пайк обещал свою поддержку своему департаменту несмотря на то, что, как выяснилось, они допустили серьезную ошибку.
But there's a very serious point, and I think that in the headlong dash of daily life, we often lose sight of the damage that this roadrunner form of living does to us. Но я хочу подчеркнуть одну очень серьезную мысль в ежедневной суматохе мы совершенно теряем из виду насколько весь этот бег по жизни в действительности вредит нам.
There is also a real concern that the impending recession will lead developed countries to reconsider their level of development assistance to poor countries, a phenomenon which could have serious repercussions for CSNs. Участники диалога по вопросам политики отметили, что нестабильность цен на продовольствие и топливо представляет собой серьезную проблему для Азиатско-Тихоокеанского региона.
The Commission noted the serious concerns raised in the Subcommittee regarding the status of the Illex stock, in particular the fact that recruitment and catches in 2004 were the lowest on record. Комиссия отметила высказанную в Подкомитете серьезную обеспокоенность состоянием запасов кальмаров-иллекс, особенно тем, что уровень восстановления популяции и вылова этих кальмаров в 2004 году был самым низким.
They are currently being held without trial in various military barracks and the recent resurrection of the military court, which has not functioned since 1981 and does not have a code of procedure, is prompting serious concerns about respect for the rights of the accused. В настоящее время они содержатся без суда в разных военных казармах, и недавнее воссоздание военного трибунала, не функционировавшего с 1981 года, при отсутствии процессуального кодекса вызывает серьезную обеспокоенность по поводу соблюдения прав обвиняемых.
The fact that some States parties would opt to continue with the existing system would lead to the development of parallel mechanisms, exposing the system to serious risks. Желание некоторых государств-участников сохранить существующую систему приведет к созданию параллельных механизмов, что будет представлять для системы серьезную угрозу.
The first thing I wish to say, of course, is that there should be no doubt whatsoever that coalition actions against terrorism in Afghanistan are a necessary response to a serious threat to international peace and security. Во-первых, разумеется, я хотел бы заявить, что действия коалиции против терроризма в Афганистане - это, безусловно, необходимый ответ на серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
But there's a very serious point, and I think that in the headlong dash of daily life, we often lose sight of the damage that this roadrunner form of living does to us. Но я хочу подчеркнуть одну очень серьезную мысль в ежедневной суматохе мы совершенно теряем из виду насколько весь этот бег по жизни в действительности вредит нам.
NEW YORK - When a major highway bridge in California collapsed last month, the impact on the entire southwestern United States once again highlighted the country's serious infrastructure problem. НЬЮ-ЙОРК - Когда в прошлом месяце на главной автостраде в Калифорнии рухнул мост, это ударило по всему юго-западу Соединенных Штатов, еще раз подчеркнув серьезную проблему инфраструктуры страны.
Your Honour, I'd like to draw your attention to documents testifying to Mr Moreau's unstable personality, all signaling deep professional instability and a serious alcohol addiction, if I may... Ваша честь, обратите внимание на документы, подтверждающие определенные психологические проблемы г-на Моро, в частности, неспособность нормально работать и серьезную алкогольную зависимость, так что...
Acute respiratory infections pose an even more serious health problem and account for between 66 and 75 per cent of the total child primary health care burden. Еще более серьезную угрозу здоровью создают острые респираторные инфекции, которые наблюдаются у 66-75 процентов всех детей, попадающих в систему первичного медико-санитарного обслуживания.
The extremely critical situation resulting from the attack of the extensively armed Taleban group is a serious cause for concern because of its ability to place the peace and security of the region in danger. Эта крайне критическая ситуация, являющаяся результатом нападения вооруженной до зубов группы "Талебан", вызывает серьезную обеспокоенность, создавая угрозу миру и безопасности в регионе.
The President of the Council made a statement to the press expressing the serious concerns of Council members over the resumption of the military offensive by the Afghan parties (see below). Председатель Совета сделал заявление для печати, в котором он выразил серьезную озабоченность членов Совета по поводу возобновления боевых действий афганскими сторонами.
The creation of independent vigilante groups is a source of considerable concern since they might engage in forms of personal violence that would be regarded by the people as authorized or tolerated and would constitute a serious threat to the rule of law. Создание самостоятельных военизированных групп является источником большой озабоченности, поскольку они могут быть причастны к актам насилия, воспринимаемым населением как санкционированные свыше, создавая тем самым серьезную угрозу для поддержания правопорядка.
Despite the fact that such a positive process is under way, what has been imposed is ethnic cleansing, giving rise to conflicts that loom over the global political arena and pose a serious threat to peace. Несмотря на тот факт, что идет такой позитивный процесс, насаждается этническая чистка, порождающая конфликты, которые угрожают стабильности на мировой политической арене и создают серьезную угрозу миру.
The conflict situation in the Presevo Valley must not be allowed to worsen further, as it could serve to destabilize the region, thereby posing a serious threat to the local population and to community relations. Нельзя допускать, чтобы конфликтная ситуация в Прешевской долине еще больше обострилась, поскольку она может повлечь за собой серьезную угрозу для местного населения и межобщинных отношений.
The current global economic crisis, coming on the heels of the food and energy crises, represents an immediate and serious threat to the development prospects of the landlocked developing countries. Нынешний глобальный экономический кризис, последовавший за продовольственным и энергетическим кризисом, представляет собой неотложную и серьезную угрозу для перспектив развития не имеющих выхода к морю развивающихся стран.
A serious role in consolidating Member States' counter-terrorist efforts must be played by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 concerning Al Qaeda and the Taliban and Associated Individuals and Entities. Серьезную роль в консолидации усилий государств-членов Организации Объединенных Наций на контртеррористическом «треке» призван сыграть Комитет по санкциям, учрежденный в соответствии с резолюцией 1267.
Freedom of the press is an important principle, but it should not extend so far as to protect irresponsible journalism, which puts people at serious risk from vigilante violence. Свобода прессы - принцип важный, однако его нельзя использовать для оправдания безответственного журнализма, который создает для людей серьезную опасность насилия со стороны «виджиланте».
Since the Netherlands had always shown its attachment to contractual freedom, it considered that provision should also be made for the contractual exemption of the carrier in the event of a serious error on the part of his servants or agents. Нидерланды, всегда подчеркивавшие свою приверженность свободе заключения и определения условий договора, считают, что в договоре необходимо предусмотреть возможность освобождения перевозчика от ответственности за серьезную ошибку, допущенную его сотрудниками и агентами.
The Union had serious concerns that the interpretation as to the category into which an alleged offence might fall could be subject to a conflict of interest on the part of the programme manager. Серьезную озабоченность Европейского союза вызывает то обстоятельство, что отнесение предполагаемого нарушения к той или иной категории может содержать элемент конфликта интересов со стороны руководителя программы.
Despite the progress achieved by the international community in the implementation of the Brussels Programme of Action (BPoA), LDCs lacked policy autonomy and faced serious inadequacies - regarding capacity, implementation and financial resources - that hindered their economic and social development. Несмотря на достигнутые международным сообществом успехи в осуществлении Брюссельской программы действий, наименее развитые страны несамостоятельны в решении нормативно-правовых вопросов и испытывают серьезную нехватку потенциала и финансовых ресурсов, что затрудняет их социально-экономическое развитие.
The crisis in the Democratic Republic of the Congo remains of utmost concern to us because it poses a serious threat not only to the Great Lakes region but also to the rest of our continent. Кризис в Демократической Республике Конго продолжает вызывать у нас самую серьезную обеспокоенность, поскольку он создает реальную угрозу не только для стран района Великих озер, но и остального континента.