Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
Treasury currently operates with only one technical person - that single point of weakness poses a serious risk to availability of IT systems which process payments and investments. В настоящее время в штате Казначейства имеется лишь один технический сотрудник, и этот недостаток представляет серьезную угрозу для работы информационных систем, которые используются для обработки платежей и инвестиций.
Many of the assessment mission's interlocutors indicated that growing public discontent over corruption in the management of State revenues was a serious problem which needed to be urgently addressed by the Government. Многие лица, с которыми беседовала миссия по оценке, указали, что растущее недовольство населения коррупцией в управлении государственными доходами представляет собой серьезную проблему, которую необходимо безотлагательно решить правительству.
Finally, the onset of the rains has created another serious obstacle to deployment by making transportation and all other logistical and preparatory activities tremendously difficult. И наконец, начало периода дождей создало еще одну серьезную преграду для развертывания, чрезвычайно осложнив мероприятия по транспортировке, а также другие материально-технические и подготовительные мероприятия.
In making the recommendation to extend the mandate of UNIFIL, I must again draw attention to the serious shortfall in the funding of the Force. Рекомендуя продлить мандат ВСООНЛ, я вместе с тем должен вновь обратить внимание на серьезную нехватку финансирования Сил.
The study had shed more light on the flux of antibiotics and had also revealed serious information needs on, for example, the transmission of antibacterial resistance between drinking water, surface water and groundwater, and its importance for humans. Это исследование позволило пролить дополнительный свет на поток антибиотиков, а также выявить серьезную потребность в информации, например о передаче противобактериальной устойчивости между питьевой водой, поверхностными и подземными водами и ее значении для населения.
The epidemic is acute and poses a serious threat, which the Government is seeking to address through a strategy based on concrete action with AIDS at the centre of our economic and social priorities and our struggle against poverty. Эта эпидемия носит острый характер и представляет собой серьезную угрозу, перед лицом которой правительство должно действовать в рамках стратегии, выработанной на основе конкретных действий, ставящих борьбу со СПИДом в центр наших социально-экономических задач и нашей борьбы с нищетой.
A serious debate needs to be conducted on the wisdom of overwhelming reliance on military measures, necessitating exaggerated arms build-ups, in countering terrorism, to the exclusion of the very causes which trigger such reprehensible actions. Нужно провести серьезную дискуссию о целесообразности преимущественной опоры на военные меры в сфере борьбы с терроризмом, которая требует чрезмерного оружейного строительства и игнорирует первопричины таких предосудительных акций.
Al-Qaida and those groups and individuals buying into its ideology of intolerance continue to pose a risk to the lives of citizens in many of our countries, and they are a serious threat to international peace and stability. «Аль-Каида» и те группировки и отдельные лица, которые попадаются на крючок ее идеологии нетерпимости, создают опасность для жизни граждан многих из наших стран, а также серьезную угрозу международному миру и стабильности.
Enforcement of existing laws continues to pose a serious problem and there is still an urgent need for more work to be done to educate women about their existing rights. По-прежнему серьезную проблему вызывают вопросы обеспечения применения существующих законов и по-прежнему ощущается острая необходимость в продолжении работы по просвещению женщин об имеющихся у них правах.
Croatia, as a country which has been exposed to the horrors of war, strongly believes that the Council must give its undivided attention to this phenomenon, which poses a serious threat to international peace and security. Хорватия, будучи страной, испытавшей ужасы войны, твердо уверена в том, что Совет должен уделять безраздельное внимание этому явлению, несущему серьезную угрозу международному миру и безопасности.
Mr. Matthew Gianni (Consultant, World Conservation Union) drew the attention of the meeting to the serious and increasing risk to marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, with particular emphasis on seamounts, noting their productivity and high endemism. Г-н Мэтью Джанни (консультант, Всемирный союз охраны природы) обратил внимание участников совещания на серьезную и растущую угрозу для разнообразия морской флоры и фауны в районах, находящихся вне пределов действия национальной юрисдикции, сделав особый акцент на подводные горы с учетом их продуктивности и высокого эндемизма.
50 community-based projects to support reconciliation and social reintegration of 4,000 members of armed gangs deemed to be a serious threat to the political process Осуществление 50 общинных проектов, способствующих примирению и социальной реинтеграции 4000 членов вооруженных групп, которые, как считается, создают серьезную угрозу политическому процессу
Oil contamination in Wadi Al Batin poses a more serious environmental threat than the contamination in the other areas covered by the present claim. В районе Вади-эль-Батин нефтяное загрязнение создает более серьезную угрозу для окружающей среды, чем загрязнение в других районах, охваченных настоящей претензией.
African countries in particular were faced with great difficulties, including low economic growth, increasingly heavy debt burdens, worsening terms of trade and a serious shortage of resources for development. Африканские страны в первую очередь сталкиваются с колоссальными трудностями, включая низкие темпы экономического роста, все более тяжелое долговое бремя, ухудшение условий торговли и серьезную нехватку ресурсов для целей развития.
The Gatumba massacre, which was perpetrated only two months after the Bukavu crisis, sent shock waves through the Democratic Republic of the Congo and put the transitional process at serious risk. Массовая расправа в Гатумбе, учиненная спустя лишь два месяца после кризиса в Букаву, всколыхнула всю Демократическую Республику Конго и создала серьезную угрозу для переходного процесса.
The military members of the investigation team estimated that, had the assailants wanted to carry out a serious "fixing" operation, it would not have been from that location. Согласно оценкам военных экспертов - членов следственной группы, если бы нападавшие действительно хотели провести серьезную «сковывающую» операцию, то они атаковали бы казармы не с этой стороны.
However, the introduction of quotas and affirmative action raised serious concerns in a number of countries, including Belize, Cyprus, Egypt, Germany, Lithuania and Slovakia. В то же время установление квот и осуществление программ антидискриминационных мер вызвали серьезную обеспокоенность в ряде стран, в том числе в Белизе, Германии, Египте, Кипре, Литве и Словакии.
The representative of Indonesia emphasized that the smuggling of natural resources by organized criminal groups posed a serious threat to the international community by fuelling conflicts, causing significant loss of national revenue, destroying the environment and destabilizing border security. Представитель Индонезии подчеркнул, что серьезную угрозу для международного сообщества создает контрабанда природных ресурсов организованными преступными группами, что подпитывает конфликты, вызывает существенные потери для доходов национальных бюджетов, разрушает окружающую среду и подрывает безопасность на границах.
In most developing countries air pollution is a serious problem, the result of rapid urbanization and population growth and the consequent growth in the demand for energy and automobile transportation, combined with poor environmental regulation and highly polluting vehicles and industrial production systems. В большинстве развивающихся стран загрязнение воздуха в результате быстрой урбанизации и роста населения и сопутствующего увеличения спроса на электроэнергию и автотранспортные средства в сочетании со слабым природоохранным законодательством и сильно загрязняющим воздушную среду автомашинами и промышленными предприятиями представляет собой серьезную проблему.
Mr. Tidiane Thiam (Senegal) said that, as terrorism constituted one of the most serious threats to international peace and security, it had to be fought with determination and tenacity. Г-н Тидиан Тиам (Сенегал) говорит, что, поскольку терроризм представляет собой наиболее серьезную угрозу международному миру и безопасности, с ним надо бороться, проявляя решимость и упорство.
Afghanistan is one of the world's most severely impacted nations regarding mines and unexploded ordnance (UXO). This presents serious physical dangers to the Afghan people, denies freedom of movement and prevents access to land and resources. Афганистан является одной из стран мира, более всего затронутых проблемой мин и неразорвавшихся боеприпасов (НРБ), что представляет собой серьезную физическую опасность для афганского народа, ограничивает свободу передвижения и препятствует доступу к земле и природным ресурсам.
However, from the human rights perspective, customary law raises serious concerns regarding due process protections, the uniformity of judgement and punishment, and fundamental principles of equality, especially as regards women. Однако с правозащитной точки зрения обычное право вызывает серьезную озабоченность в плане выполнения надлежащих процессуальных процедур, единообразия выносимых решений и наказаний, а также основополагающих принципов равенства, особенно в отношении женщин.
Although 75 per cent of the population now has access to essential drugs for the treatment of tuberculosis, fatal infections of this kind remain a serious public health problem among children. Доступ к медицинским препаратам, необходимым для лечения этих инфекций, был расширен до 75 процентов населения, однако эти смертельные заболевания по-прежнему создают серьезную проблему для государственной системы охраны здоровья детей.
The Democratic People's Republic of Korea's nuclear programmes pose a serious challenge to the international non-proliferation regime, centring on the NPT, and constitute a direct threat to peace and stability in North-East Asia. Ядерные программы Корейской Народно-Демократической Республики представляют собой серьезную угрозу для международного режима нераспространения, в центре которого находится ДНЯО, а также являются прямой угрозой миру и стабильности в Северо-Восточной Азии.
We have learned in the hardest possible way that a disaster, in addition to its devastating effects on human security and sustainable development, also can pose serious threats to the social fabric. Мы приобрели тяжелейший опыт и узнали, что, помимо разрушительных последствий для безопасности человека и устойчивого развития, стихийные бедствия создают серьезную угрозу для различных форм общественной организации.