Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
The continued existence and modernization of tens of thousands of nuclear warheads constituted a serious threat to mankind. Наличие и модернизация десятков тысяч ядерных боеголовок представляет собой серьезную угрозу человечеству.
The lack of a judicial process for the thousands of detainees who remain in custody continues to represent a serious human rights issue. Серьезную проблему в области прав человека по-прежнему создает то, что в отношении тысяч задержанных, которые содержатся под стражей, судебные разбирательства не проводятся.
Terrorism and transnational crimes constitute serious threats to the security and stability of Mali, its sub-region, and the international community. Терроризм и транснациональная преступность представляют собой серьезную угрозу для безопасности и стабильности Мали, ее субрегионов и всего международного сообщества.
Many members made clear the need for timely elections and expressed serious concerns at the delay, which could precipitate a constitutional crisis. Многие члены четко обозначили необходимость своевременного проведения выборов и выразили серьезную озабоченность в связи с задержками, которые могут повлечь за собой конституционный кризис.
The rampant insecurity in the Central African Republic represents a serious threat to the stability of the subregion as a whole. Вопиюще небезопасная обстановка в Центральноафриканской Республике представляет серьезную угрозу для стабильности субрегиона в целом.
The economic situation, however, continues to deteriorate while systemic corruption and nepotism remain serious problems. Однако экономическое положение продолжает ухудшаться, поскольку систематическая коррупция и непотизм по-прежнему представляют собой серьезную проблему.
Cultural heritage is one of the main drivers of tourism, but large crowds of visitors can pose a serious risk to the conservation of these sites. Хотя культурное наследие является одним из двигателей туризма, толпы туристов могут создать серьезную угрозу для сохранности культурных объектов.
In the ensuing discussion, one representative expressed serious concerns regarding the text. В ходе последующего обсуждения один представитель выразил серьезную озабоченность в отношении этого текста.
These facts constitute unfriendly and unjustifiable acts that have also put at serious risk the safety of President Morales. Эти недружественные и не имеющие оправдания действия также создали серьезную угрозу безопасности президента Моралеса.
The local authorities continued to allow bunkering (offshore refuelling) in the Strait of Gibraltar, which represented a serious environmental hazard. Местные органы власти по-прежнему позволяют бункеровку судов (офшорные дозаправки) в Гибралтарском проливе, которые создают серьезную экологическую опасность.
My Government regards this as a serious - an extremely serious - impropriety, and reserves the right to use all relevant legal means to assert its legitimate rights. Мое правительство рассматривает это как серьезную, очень серьезную ошибку и оставляет за собой право использовать любые соответствующие юридические меры для защиты своих законных прав.
It continues to pose a serious threat to the peace that has been achieved, which has serious implications for the security and stability of the region. Она по-прежнему несет серьезную угрозу достигнутому миру, что чревато серьезными последствиями для безопасности и стабильности региона.
We view this as a serious misinterpretation - and one that has serious consequences. Мы рассматриваем это как серьезную ошибку, которая чревата серьезными последствиями.
But if we are serious about succeeding on the ground, we need a more serious back-up at the centre. Однако если мы серьезно намерены добиться успеха на местах, нам необходимо обеспечить более серьезную поддержку в центре.
While isolated infractions are serious and should be noted, a pattern of recurring and systematic irregularities may indicate a serious threat to the integrity of the election process. Хотя отдельные недочеты являются серьезными нарушениями и должны быть отмечены, только случаи повторяющихся и систематических нарушений могут создавать серьезную угрозу для процесса выборов.
Third, where Europe has a serious internal policy, it is easier to establish a more serious external policy. В-третьих, в тех вопросах, где у Европы имеется серьезная внутренняя политика, будет проще установить и более серьезную внешнюю политику.
We are deeply concerned about the serious crisis affecting Libya, marked by the escalation of violence and the collapse of State authority, thus posing a serious threat to peace, security and stability in the entire Sahelo-Saharan region. Мы глубоко обеспокоены серьезным кризисом в Ливии, бушующим на фоне эскалации насилия и развала государственной власти, что создает серьезную угрозу миру, безопасности и стабильности во всем Сахело-Сахарском регионе.
This article should reflect the entitlement of a State to expel aliens who are serious criminals or who pose a serious risk to public safety or national security. Эта статья должна отражать право государства на выдворение иностранцев, которые являются серьезными преступниками или которые создают серьезную опасность для публичного порядка или национальной безопасности.
She called for the immediate release of Mr Al-Najjar and for an independent and serious investigation of the circumstances of his arrest and the serious allegations of torture. Оратор призывает к немедленному освобождению г-на ан-Наджара и проведению независимого и тщательного расследования обстоятельств его ареста и вызывающих серьезную озабоченность утверждений о применении к нему пыток.
Coming to terms with the rules of the system is posing a serious challenge to many developing countries, even as they endeavour to confront other serious economic problems, including mounting debt, volatile commodity prices, increasing poverty and the HIV/AIDS pandemic. Признание правил системы ставит серьезную задачу перед многими развивающимися странами, даже в момент, когда они стремятся к решению других серьезных экономических проблем, включая задолженность, нестабильные цены на сырьевые товары, рост нищеты и пандемию ВИЧ/СПИДа.
This action is a serious threat to the conduct of the negotiations on the comprehensive nuclear test ban treaty, an aspiration which is of the highest priority for our country, and a serious challenge to disarmament initiatives in general. Эта акция представляет собой серьезную угрозу для хода переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, чему наша страна отдает наивысший приоритет, а также является серьезным препятствием для инициатив в области разоружения вообще.
The total or partial plundering of the flora and fauna and the serious effects of drug-trafficking on the environment place the survival of these communities at serious risk. Полная или частичная деградация флоры и фауны и крайне пагубные для экологии последствия оборота наркотиков создают серьезную опасность для дальнейшего существования этих общин.
Malaria, tuberculosis and diphtheria pose a serious threat to health and lack of fuel and energy has led to serious health and hygiene risks. Малярия, туберкулез и дифтерия создают серьезную угрозу здоровью населения, а нехватка топлива и электроэнергии привела к возникновению серьезных проблем в санитарно-гигиенической области.
There were particularly serious offenses which could surely be regarded as crimes, such as aggression, slavery, apartheid and any act constituting a serious and systematic threat to the fundamental rights of the human being. Существуют чрезвычайно серьезные деяния, которые, несомненно, следует рассматривать в качестве преступлений, например это касается агрессии, рабства, апартеида и других деяний, представляющих собой серьезную и систематическую угрозу основным правам человека.
Since a basic yardstick of any scientific work must be reproducibility, such lack of transparency is a serious source of concern; (g) There are serious concerns about the use of imputed or significantly adjusted figures for countries. Поскольку одним из основных показателей оценки любой научной работы должна быть воспроизводимость результатов, такое отсутствие ясности служит серьезным основанием для беспокойства; g) серьезную озабоченность вызывает использование для стран условно исчисленных или существенно скорректированных данных.