In the not-too-distant past of Bosnia and Herzegovina, freedom of movement was a serious problem. |
В не столь далеком прошлом Боснии и Герцеговины свобода передвижения представляла собой серьезную проблему. |
It does not appear that steps have been taken to address this serious issue. |
Как представляется, не было предпринято никаких шагов с тем, чтобы решить эту серьезную проблему. |
It noted serious concerns at the situation of human rights defenders. |
Они отметили серьезную обеспокоенность в связи с положением правозащитников. |
Hazardous chemicals constitute a serious threat to human health and the environment. |
Опасные химикаты представляют серьезную угрозу для здоровья человека и для окружающей среды. |
Arbitrary detention remains a serious problem. |
Незаконное задержание по-прежнему представляет собой серьезную проблему. |
That would pose a serious threat not only to one particular region but to the whole international community. |
Это создало бы серьезную угрозу не только для какого-то одного региона, но и для всего международного сообщества. |
Recent years had witnessed the rise of new forms of racism that posed serious threats to the enjoyment of human rights. |
В последние годы появились новые формы расизма, которые представляют серьезную угрозу для осуществления прав человека. |
Those were limits that needed to be drawn, and delineating them precisely was a serious challenge that should be approached carefully. |
Это - те пределы, которые необходимо установить, причем определение таких пределов представляет собой серьезную проблему, к решению которой следует подходить с большой осторожностью. |
I would like to discuss the serious situation in which my country finds itself. |
Я хотел бы обсудить серьезную ситуацию, в которой находится наша страна. |
We will also pursue our serious work for the benefit of the countries of the South. |
Мы также будем вести серьезную работу на благо стран Юга. |
Climate change is rightly seen as a global problem and today represents a serious threat to humankind's equilibrium. |
Изменение климата по праву считается глобальной проблемой и сегодня представляет собой серьезную угрозу сбалансированности среды обитания человечества. |
The main purpose of detention is to protect society from persons who may present a serious threat to public safety. |
Основной целью содержания под стражей является защита общества от лиц, которые могут представлять серьезную угрозу для общественной безопасности. |
The delegation highlighted Bhutan's serious concerns over the effects of climate change. |
Делегация подчеркнула серьезную обеспокоенность Бутана последствиями изменения климата. |
A new cell block was completed in 2008 which has helped to reduce the serious problem of overcrowding. |
В 2008 году завершено оборудование нового тюремного блока, что позволило существенно сократить серьезную проблему переполненности тюремных камер. |
Withdrawal from the NPT would represent a serious challenge to international security. |
Выход из ДНЯО мог бы создать серьезную проблему в плане обеспечения международной безопасности. |
The volatile regional context also poses serious threats to the effective implementation of peace processes in the Central African Republic. |
Нестабильный региональный контекст также создает серьезную угрозу для эффективной реализации мирных процессов в Центральноафриканской Республике. |
However, the payment, equipping and reintegration of Government troops after training remain serious challenges. |
Однако денежное довольствие, экипировка и реинтеграция сил правительства после прохождения обучения по-прежнему представляют собой серьезную проблему. |
In this context, the source expresses serious concerns regarding their independence and impartiality. |
В этой связи источник выражает серьезную обеспокоенность по поводу их независимости и беспристрастности. |
However, restraints on access to technology had become a serious problem for developing countries, particularly the LDCs. |
Вместе с тем, существующие ограничения на доступ к новым технологиям представляет серьезную проблему для развивающихся стран, особенно НРС. |
Without an appropriate legal status, the development of a communitarian infrastructure and the long-term survival prospects of a religious minority may be in serious peril. |
Отсутствие у религиозного меньшинства надлежащего правого статуса может поставить под серьезную угрозу перспективы развития его инфраструктуры и самого выживания. |
Nicaragua commended the State's serious commitment to addressing human rights issues and the progress it had made since 2008. |
Никарагуа похвалила государство за серьезную приверженность делу защиты прав человека и прогресс, достигнутый с 2008 года. |
JS1 reported that issues of access to land and food insecurity were still a serious problem. |
В СП1 было отмечено, что вопросы доступа к земле и обеспечения продовольственной безопасности по-прежнему представляют собой серьезную проблему. |
The fragile situation continues to deteriorate, raising serious concerns about further destabilization and about the prospects for peace. |
Неустойчивая ситуация непрерывно ухудшается, порождая серьезную тревогу по поводу дальнейшей дестабилизации и ослабления перспектив достижения мира. |
During the visit, a number of non-governmental organizations and diplomats raised serious concerns about the refoulement of asylum-seekers. |
В ходе визита ряд представителей неправительственных организаций и дипломатов поднимали серьезную проблему принудительного возвращения просителей убежища. |
The impunity of law enforcement officials for torture and other abuses remains a widespread and serious problem. |
Сотрудники правоохранительной системы, совершающие акты пыток и другие нарушения, по-прежнему повсеместно остаются безнаказанными, что представляет собой серьезную проблему. |