Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
Marine debris is a global transboundary pollution problem that constitutes a serious threat to human health and safety, endangers fish stocks, marine biodiversity and marine habitats and has significant costs to local and national economies. Замусоривание моря - это вид глобального трансграничного загрязнения, который создает серьезную угрозу для здоровья и безопасности людей, подвергает опасности рыбные запасы, морское биоразнообразие и морские местообитания, а также оборачивается значительными издержками для экономики местных сообществ и целых стран.
We therefore call for a serious, comprehensive and objective evaluation of the Council's working methods in order to enhance the institutional character and transparency of its procedures, working methods and decision-making standards. Поэтому мы призываем провести серьезную, всеобъемлющую и объективную оценку методов работы Совета Безопасности, с тем чтобы укрепить институциональный характер и транспарентность его процедур, методов работы и норм принятия решений.
The psychological effects of the crisis were an insidious and serious health concern, particularly in children: some sources had found that 90 per cent of the children exhibited traumatic stress-related symptoms. Психологические последствия кризиса, в частности, для детей, представляют собой серьезную проблему в области здравоохранения: по некоторым данным, у 90 процентов детей наблюдаются симптомы посттравматического стресса.
Moreover, they had made the work of UNRWA more difficult, increasing the need for essential services, undermining the Agency's ability to deliver aid and exposing its staff and facilities to serious risks. Кроме того, они еще больше усложнили работу БАПОР, увеличивая потребность в основных услугах, подрывая возможности Агентства по оказанию помощи и создавая серьезную угрозу для сотрудников и помещений Агентства.
However, the Committee is of the view that the proposal to create a unified standing treaty body does not respond to such challenges and implies a serious risk of undermining the differentiation and specificity of human rights as enshrined in the seven major international human rights treaties. Однако, по мнению Комитета, предложение создать единый постоянный договорный орган не соответствует этим проблемам и несет с собой серьезную опасность размыва различий и специфики прав человека, закрепленных в семи основных международных договорах по правам человека.
Further, there are serious concerns regarding inappropriate solid and wastewater treatment, expending illegal constructions and inadequate spatial planning, and poor implementation of the environmental standards, especially in the industry sector, etc. Кроме того, серьезную обеспокоенность вызывают отсутствие должной очистки сточных вод и твердых отходов, расширяющиеся масштабы незаконной застройки и отсутствие должного территориального планирования, несоблюдение экологических норм, особенно в промышленности, и т.д.
As for the situation on the Korean peninsula, the nuclear and missile programmes of the Democratic People's Republic of Korea constitute a serious challenge to the non-proliferation regime, as well as to regional security. Что касается ситуации на Корейском полуострове, то ядерные и ракетные программы Корейской Народно-Демократической Республики представляют серьезную угрозу как для режима нераспространения, так и для региональной безопасности.
The unresolved conflict in the eastern region of Moldova, which is controlled by a separatist regime, remains a serious threat to the political and economic stability of my country and the security of the whole region. Неурегулированный конфликт в районе на востоке Молдовы, который контролируется сепаратистским режимом, по-прежнему представляет серьезную угрозу для политической и экономической стабильности нашей страны и безопасности всего региона.
The very existence and ongoing qualitative development of nuclear arsenals, based on dangerous doctrines of domination, aggression and preventive wars, constitute the most serious threat to international peace and security and the main incentive for an accelerated global nuclear arms race. Само существование и продолжающееся совершенствование ядерных арсеналов, в обоснование необходимости которого приводятся опасные доктрины господства, агрессии и превентивных войн, представляет собой самую серьезную угрозу международному миру и безопасности и главный фактор, способствующий ускорению гонки ядерных вооружений в глобальных масштабах.
As the Secretary-General underlines in his latest report on the work of the Organization, the proliferation of small arms and light weapons continues to pose a serious threat to peace, security, stability and to the well-being of peoples in many regions of the world. Как подчеркивает в своем последнем докладе о работе Организации Генеральный секретарь, распространение стрелкового оружия и легких вооружений продолжает создавать серьезную угрозу миру, безопасности, стабильности и благополучию людей во многих регионах мира.
Finally, he said that unilateralism was a serious threat to the economic development of developing countries and that coercive political and economic measures that went against the principles and aims of the Charter of the United Nations and international law should never be tolerated or justified. В заключение он говорит, что практика односторонней политики представляет собой серьезную угрозу экономическому развитию развивающихся стран и что никогда не следует терпеть или оправдывать принудительные политические и экономические меры, идущие вразрез с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
For instance, orbital debris is a serious threat due to the potential for collision; despite debris mitigation guidelines, such as those of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the problem remains overwhelming and a great threat to space assets. Например, из-за потенциала возможных столкновений серьезной угрозой является орбитальный мусор; несмотря на руководящие принципы предупреждения образования космического мусора, такие как Руководящие принципы Комитета по мирному использованию космического пространства, эта проблема сохраняет неподатливый характер и составляет серьезную угрозу для космических ресурсов.
On behalf of my Government I strongly protest the aforementioned violations, which gravely jeopardize the safety of the international civil aviation and constitute serious breaches of international legality and actions against the sovereignty and territorial integrity of Cyprus, and call for their immediate cessation. От имени моего правительства я заявляю решительный протест в связи с вышеупомянутыми нарушениями, которые создают серьезную угрозу безопасности международной гражданской авиации и представляют собой грубые нарушения международно-правовых норм, а также действия, направленные против суверенитета и территориальной целостности Кипра, и призываю немедленно положить им конец.
Since terrorism is the most dangerous menace of our times, Egypt actively contributed to reaching consensus on the Summit Outcome document's condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, as it constitutes one of the most serious threats to international peace and security. Поскольку терроризм представляет собой наиболее серьезную угрозу нашего времени, Египет активно содействовал достижению консенсуса по итоговому документу Саммита, в котором осуждался бы терроризм во всех его проявлениях, так как он является самой серьезной угрозой международному миру и безопасности.
While addressing the issue of weapons of mass destruction as a matter of grave concern, we should remind ourselves that the proliferation of small arms and light weapons is also a serious threat to international peace and security. Подходя к вопросу об оружии массового уничтожения как к вопросу, вызывающему серьезную обеспокоенность, мы не должны забывать о том, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений - это также серьезная угроза для международного мира и безопасности.
A sobering-up centre has also separate rooms for persons whose behaviour poses a serious threat to their health or life or to the health or life of other persons staying in a sobering-up centre. Вытрезвитель имеет также отдельные помещения для лиц, поведение которых создает серьезную опасность для их здоровья или жизни или для здоровья и жизни других находящихся в вытрезвителе лиц.
Segregated custody was used only when an inmate presented a serious threat to the personal safety of any other person, the security of a correctional centre, or good order and discipline within a correctional centre. Раздельное содержание под стражей применяется лишь в тех случаях, когда заключенный представляет серьезную угрозу для личной безопасности окружающей, режима безопасности в исправительном центре или порядка и дисциплины в стенах исправительного центра.
The reading of the above-mentioned agreement differs according to whether it is interpreted by the Government or MLC, something that is serious cause for concern; толкование вышеупомянутого соглашения является различным в зависимости от того, кто это делает - правительство или ДОК, - и это вызывает серьезную озабоченность;
It is an established principle of international law that the use or threat of use of nuclear weapons constitutes a violation of the legal norms governing international relations and the United Nations Charter and poses a very serious threat to mankind and the survival of civilization. Один из фундаментальных принципов международного права заключается в том, что применение или угроза применения ядерного оружия представляет собой нарушение регулирующих международные отношения правовых норм и положений Устава Организации Объединенных Наций и создает весьма серьезную угрозу для человечества и выживания цивилизации.
It recalls the importance of ensuring a proper framework for a coordinated response to this serious challenge that not only disrupts regular navigation but also is a threat and hindrance to trade, as well as a safety hazard. В нем упоминается о значении обеспечения надлежащих рамок для скоординированного реагирования на эту серьезную проблему, которая не только подрывает регулярное судоходство, но и является угрозой и препятствием для торговли и угрозой для безопасности людей.
On 31 May 2000, the OAS Electoral Observation Mission, in a letter to the President of CEP, drew attention to a serious error in the calculation of the absolute majority required for election to senatorial posts. 31 мая 2000 года Миссия ОАГ по наблюдению за выборами в письме на имя Председателя ВИС указала на серьезную ошибку при подсчете абсолютного большинства, необходимого для того, чтобы быть избранным в сенат.
In my inaugural speech to the BiH Parliamentary Assembly, I outlined my view that the absence of rule of law, in particular as it relates to financial crime and corruption, poses the single most serious threat to the economic and social welfare of BiH. В моей речи при вступлении в должность в Парламентской ассамблее БиГ я изложил свою точку зрения, согласно которой отсутствие верховенства права, особенно в той части, в которой оно касается финансовой преступности и коррупции, представляет собой самую серьезную угрозу экономическому и социальному благосостоянию населения БиГ.
The activities of armed groups in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, as well as in Rwanda and Burundi, form another serious threat to the return of peace. Деятельность вооруженных группировок в восточной части Демократической Республики Конго, а также в Руанде и в Бурунди представляет собой еще одну серьезную угрозу восстановлению мира в регионе.
Current developments in Afghanistan have again highlighted the fact that criminal activities associated with drug trafficking and terrorism financed by illicit drug money indeed pose a serious threat to security and stability in this region. Нынешние события в Афганистане вновь показывают, что связанная с оборотом наркотиков и терроризмом преступная деятельность, которая финансируется с помощью денег, вырученных от сбыта незаконных наркотиков, действительно представляет собой серьезную угрозу безопасности и стабильности в этом регионе.
There are many other situations where the Council has refrained from giving this characterization to cases of blatant armed aggression and to situations that do indeed pose an immediate and serious threat to international peace and security. Во многих других ситуациях Совет воздерживался от такой квалификации, когда речь шла о явной вооруженной агрессии или ситуациях, действительно представляющих непосредственную и серьезную угрозу для международного мира и безопасности.