It would, in his view, be a serious injustice to such movements to confuse their struggle with criminal acts perpetrated against innocent civilians. |
На его взгляд, ставить в один ряд эту борьбу и преступные действия, совершаемые против ни в чем не повинного гражданского населения, значит допускать серьезную несправедливость по отношению к этим движениям. |
Even more, Costa Rica considers that they pose a serious threat to international peace and security and that the international community should therefore eliminate them. |
Кроме того, Коста-Рика считает, что они представляют собой серьезную угрозу международному миру и безопасности и что международное сообщество должно поэтому искоренить их. |
The Special Rapporteur received information indicating that the conditions in Tajik prisons constitute a serious threat to the life and physical integrity of detained persons. |
Специальный докладчик получил информацию о том, что условия содержания в тюрьмах Таджикистана представляют собой серьезную угрозу жизни и физической неприкосновенности заключенных. |
Violent crime is also a serious problem throughout the country, particularly in the major urban centres such as Karachi and Lahore. |
Преступления, связанные с применением силы, также представляют собой серьезную проблему на всей территории страны, особенно в таких крупных городских центрах, как Карачи и Лахор. |
These deadly devices limit Cambodia's ability to meet its own food requirements and to expand its productive base, and they are a constant and serious threat. |
Эти смертоносные приспособления сдерживают потенциал Камбоджи в плане удовлетворения ее потребностей в продовольствии и расширения производственной базы и представляют постоянную и серьезную угрозу. |
The Committee welcomed the focus of ACC on addressing the consequences of HIV/AIDS in Africa, where this was becoming a serious developmental problem. |
Комитет с удовлетворением отметил особое внимание, уделяемое АКК устранению последствий ВИЧ/СПИДа в Африке, который превратился в этом регионе в серьезную проблему в области развития. |
However, such efforts have been undermined by HIV/AIDS, which is currently the most serious threat to mankind as a whole. |
Однако деятельность в этой области затрудняется в результате распространения ВИЧ/СПИДа, который в настоящее время представляет собой самую серьезную опасность для всего человечества. |
Further achievements were hampered by recent economic crises, natural calamities and, inter alia, the HIV/AIDS pandemic which pose serious threats to the well-being of children in this region. |
Дальнейшему прогрессу препятствовали недавние экономические кризисы, стихийные бедствия и особенно пандемия ВИЧ/СПИДа, которые представляют серьезную угрозу для благополучия детей в нашем регионе. |
In that sincere and earnest search, there is no substitute, there can be no substitute for serious and thoughtful discussion. |
В рамках таких искренних и честных поисков ничто не подменяет, да и не может подменить серьезную и вдумчивую дискуссию. |
We note, however, that UNMIK police confirm that trafficking in persons, particularly in women, is a growing and serious problem in Kosovo. |
Однако мы отмечаем, что согласно данным полиции МООНК торговля людьми, и в частности женщинами, представляет собой серьезную проблему в Косово, которая продолжает усугубляться. |
But we must first make a serious attempt to solve regional conflicts in a spirit of justice and equity and to ensure the legitimate rights of peoples. |
Однако сначала нам надлежит предпринять серьезную попытку урегулировать региональные конфликты в духе справедливости и равенства и обеспечить народам их законные права. |
On small arms and light weapons, my country continues to see them as a serious threat to the security of our peoples and the stability of States. |
Что касается стрелкового оружия и легких вооружений, то моя страна по-прежнему рассматривает их как серьезную угрозу безопасности наших народов и стабильности государств. |
The criminalization of domestic violence was a major indication that the Government viewed such violence as a serious issue and was determined to eliminate it. |
Криминализация бытового насилия является важным показателем того, что правительство рассматривает такое насилие как серьезную проблему и решительно настроено на ее искоренение. |
Third, the five ambassadors took a serious initiative to reach a consensus programme of work, building on all past efforts, including the Amorim proposal. |
В-третьих, в целях достижения консенсуса по программе работы пятерка послов предприняла серьезную инициативу, опираясь на все прежние усилия, включая аморимовское предложение. |
We have serious misgivings about a failure of coordination among Government agencies and major political parties, which has left many issues unresolved. |
Мы испытываем серьезную озабоченность в связи с отсутствием координации между правительственными учреждениями и главными политическими партиями, в результате чего многие вопросы остаются нерешенными. |
Indeed, the threats posed by those extremist groups are not confined to any particular region; they constitute a serious danger for the entire international community. |
Действительно, угрозы, представляемые этими экстремистскими группами, не ограничиваются каким-либо конкретным регионом; они представляют серьезную опасность для всего международного сообщества. |
Mr. Kuokkanen also explained that due to climatic conditions, the cold start of passenger cars was a relatively serious problem in Finland. |
Г-н Куокканен также разъяснил, что с учетом климатических условий холодный запуск двигателей легковых автомобилей представляет собой относительно серьезную проблему в Финляндии. |
The slow path to legal certainty through the Armenian court system is a very serious threat to the development of an effective land administration system. |
Весьма серьезную угрозу для развития эффективной системы управления земельными ресурсами представляют медленные темпы обеспечения правовой определенности в рамках судебной системы Армении. |
Members of the Security Council expressed their grave concern at the serious humanitarian situation and the plight of the civilian population in both Eritrea and Ethiopia. |
Члены Совета Безопасности выразили свою серьезную обеспокоенность в связи с серьезной гуманитарной ситуацией и тяжелым положением гражданского населения как в Эритрее, так и в Эфиопии. |
She was greatly concerned about the high percentage of women in part-time work, which would have a serious impact on their retirement income. |
Оратор выражает серьезную озабоченность по поводу высокой процентной доли женщин, работающих неполный рабочий день, так как это может отрицательно сказаться на уровне их дохода после выхода на пенсию. |
Their continued detention is now a serious humanitarian issue in view of their age, state of health and duration of captivity. |
Их продолжающееся пребывание в лагерях превратилось теперь в серьезную гуманитарную проблему ввиду их возраста, состояния здоровья и длительности пребывания в плену. |
In some cases, chemicals that have no or minimal hazard characteristics during production or use, can pose serious hazards after becoming waste. |
В некоторых случаях химические вещества, у которых отсутствуют или проявляются в незначительной степени опасные свойства в ходе производства или использования, могут представлять серьезную опасность после того, как они станут отходами. |
The most serious immediate challenge is the fact that more than 1 billion people lack access to safe drinking water, while half of humanity lacks adequate sanitation. |
Наиболее серьезную и насущную проблему представляет собой то обстоятельство, что более чем у 1 миллиарда человек отсутствует доступ к безопасной питьевой воде, а половина мирового населения не имеет доступа к надлежащим санитарно-гигиеническим услугам. |
There appears to be a serious shortage of information on the Court in both printed and audio-visual media in the subregion. |
Здесь можно констатировать серьезную нехватку информации о Международном уголовном суде в средствах массовой информации в субрегионе, будь то в печатных или аудиовизуальных. |
Today all States agree that weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, still pose a serious threat to humanity. |
Сегодня все государства согласны с тем, что оружие массового уничтожения, прежде всего ядерное оружие, продолжает нести серьезную угрозу человечеству. |