Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
It would, in his view, be a serious injustice to such movements to confuse their struggle with criminal acts perpetrated against innocent civilians. На его взгляд, ставить в один ряд эту борьбу и преступные действия, совершаемые против ни в чем не повинного гражданского населения, значит допускать серьезную несправедливость по отношению к этим движениям.
Even more, Costa Rica considers that they pose a serious threat to international peace and security and that the international community should therefore eliminate them. Кроме того, Коста-Рика считает, что они представляют собой серьезную угрозу международному миру и безопасности и что международное сообщество должно поэтому искоренить их.
The Special Rapporteur received information indicating that the conditions in Tajik prisons constitute a serious threat to the life and physical integrity of detained persons. Специальный докладчик получил информацию о том, что условия содержания в тюрьмах Таджикистана представляют собой серьезную угрозу жизни и физической неприкосновенности заключенных.
Violent crime is also a serious problem throughout the country, particularly in the major urban centres such as Karachi and Lahore. Преступления, связанные с применением силы, также представляют собой серьезную проблему на всей территории страны, особенно в таких крупных городских центрах, как Карачи и Лахор.
These deadly devices limit Cambodia's ability to meet its own food requirements and to expand its productive base, and they are a constant and serious threat. Эти смертоносные приспособления сдерживают потенциал Камбоджи в плане удовлетворения ее потребностей в продовольствии и расширения производственной базы и представляют постоянную и серьезную угрозу.
The Committee welcomed the focus of ACC on addressing the consequences of HIV/AIDS in Africa, where this was becoming a serious developmental problem. Комитет с удовлетворением отметил особое внимание, уделяемое АКК устранению последствий ВИЧ/СПИДа в Африке, который превратился в этом регионе в серьезную проблему в области развития.
However, such efforts have been undermined by HIV/AIDS, which is currently the most serious threat to mankind as a whole. Однако деятельность в этой области затрудняется в результате распространения ВИЧ/СПИДа, который в настоящее время представляет собой самую серьезную опасность для всего человечества.
Further achievements were hampered by recent economic crises, natural calamities and, inter alia, the HIV/AIDS pandemic which pose serious threats to the well-being of children in this region. Дальнейшему прогрессу препятствовали недавние экономические кризисы, стихийные бедствия и особенно пандемия ВИЧ/СПИДа, которые представляют серьезную угрозу для благополучия детей в нашем регионе.
In that sincere and earnest search, there is no substitute, there can be no substitute for serious and thoughtful discussion. В рамках таких искренних и честных поисков ничто не подменяет, да и не может подменить серьезную и вдумчивую дискуссию.
We note, however, that UNMIK police confirm that trafficking in persons, particularly in women, is a growing and serious problem in Kosovo. Однако мы отмечаем, что согласно данным полиции МООНК торговля людьми, и в частности женщинами, представляет собой серьезную проблему в Косово, которая продолжает усугубляться.
But we must first make a serious attempt to solve regional conflicts in a spirit of justice and equity and to ensure the legitimate rights of peoples. Однако сначала нам надлежит предпринять серьезную попытку урегулировать региональные конфликты в духе справедливости и равенства и обеспечить народам их законные права.
On small arms and light weapons, my country continues to see them as a serious threat to the security of our peoples and the stability of States. Что касается стрелкового оружия и легких вооружений, то моя страна по-прежнему рассматривает их как серьезную угрозу безопасности наших народов и стабильности государств.
The criminalization of domestic violence was a major indication that the Government viewed such violence as a serious issue and was determined to eliminate it. Криминализация бытового насилия является важным показателем того, что правительство рассматривает такое насилие как серьезную проблему и решительно настроено на ее искоренение.
Third, the five ambassadors took a serious initiative to reach a consensus programme of work, building on all past efforts, including the Amorim proposal. В-третьих, в целях достижения консенсуса по программе работы пятерка послов предприняла серьезную инициативу, опираясь на все прежние усилия, включая аморимовское предложение.
We have serious misgivings about a failure of coordination among Government agencies and major political parties, which has left many issues unresolved. Мы испытываем серьезную озабоченность в связи с отсутствием координации между правительственными учреждениями и главными политическими партиями, в результате чего многие вопросы остаются нерешенными.
Indeed, the threats posed by those extremist groups are not confined to any particular region; they constitute a serious danger for the entire international community. Действительно, угрозы, представляемые этими экстремистскими группами, не ограничиваются каким-либо конкретным регионом; они представляют серьезную опасность для всего международного сообщества.
Mr. Kuokkanen also explained that due to climatic conditions, the cold start of passenger cars was a relatively serious problem in Finland. Г-н Куокканен также разъяснил, что с учетом климатических условий холодный запуск двигателей легковых автомобилей представляет собой относительно серьезную проблему в Финляндии.
The slow path to legal certainty through the Armenian court system is a very serious threat to the development of an effective land administration system. Весьма серьезную угрозу для развития эффективной системы управления земельными ресурсами представляют медленные темпы обеспечения правовой определенности в рамках судебной системы Армении.
Members of the Security Council expressed their grave concern at the serious humanitarian situation and the plight of the civilian population in both Eritrea and Ethiopia. Члены Совета Безопасности выразили свою серьезную обеспокоенность в связи с серьезной гуманитарной ситуацией и тяжелым положением гражданского населения как в Эритрее, так и в Эфиопии.
She was greatly concerned about the high percentage of women in part-time work, which would have a serious impact on their retirement income. Оратор выражает серьезную озабоченность по поводу высокой процентной доли женщин, работающих неполный рабочий день, так как это может отрицательно сказаться на уровне их дохода после выхода на пенсию.
Their continued detention is now a serious humanitarian issue in view of their age, state of health and duration of captivity. Их продолжающееся пребывание в лагерях превратилось теперь в серьезную гуманитарную проблему ввиду их возраста, состояния здоровья и длительности пребывания в плену.
In some cases, chemicals that have no or minimal hazard characteristics during production or use, can pose serious hazards after becoming waste. В некоторых случаях химические вещества, у которых отсутствуют или проявляются в незначительной степени опасные свойства в ходе производства или использования, могут представлять серьезную опасность после того, как они станут отходами.
The most serious immediate challenge is the fact that more than 1 billion people lack access to safe drinking water, while half of humanity lacks adequate sanitation. Наиболее серьезную и насущную проблему представляет собой то обстоятельство, что более чем у 1 миллиарда человек отсутствует доступ к безопасной питьевой воде, а половина мирового населения не имеет доступа к надлежащим санитарно-гигиеническим услугам.
There appears to be a serious shortage of information on the Court in both printed and audio-visual media in the subregion. Здесь можно констатировать серьезную нехватку информации о Международном уголовном суде в средствах массовой информации в субрегионе, будь то в печатных или аудиовизуальных.
Today all States agree that weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, still pose a serious threat to humanity. Сегодня все государства согласны с тем, что оружие массового уничтожения, прежде всего ядерное оружие, продолжает нести серьезную угрозу человечеству.