It was also emphasized that terrorism posed a serious threat to human rights, affecting the right to life and other freedoms of the individual. |
Подчеркивалось также, что терроризм представляет собой серьезную угрозу правам человека, затрагивая право на жизнь и другие индивидуальные свободы. |
That factor, which has an impact on stability and mutual confidence, also poses a serious threat to international peace and security. |
Этот фактор, который сказывается на стабильности и взаимном доверии, также ставит под серьезную угрозу международный мир и безопасности. |
These are matters of serious disappointment for us. |
Это вызывает у нас серьезную обеспокоенность. |
But in actuality, identifying the conditions for exit poses a serious challenge. |
Однако на деле определение условий для выхода представляет собой серьезную проблему. |
The situation is a serious threat to the flow of global maritime trade. |
Ситуация представляет серьезную угрозу для глобальной морской торговли. |
The menaces of poppy cultivation and drug trafficking have continued to pose a serious threat to Afghanistan, the wider region and beyond. |
Выращивание опиумного мака и наркоторговля по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для Афганистана, всего региона и за его пределами. |
It is also a serious threat to international peace and security and undermines the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons regime. |
Они создают столь же серьезную угрозу для международного мира и безопасности, подрывают режим Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Intake of cadmium through food grown on contaminated soils was a serious health hazard. |
Потребление кадмия с пищевыми продуктами, выращенными на загрязненных почвах, представляет собой серьезную опасность для здоровья. |
Labour market problems are the most serious at the current stage of Armenia's development. |
На нынешнем этапе развития Армении рынок труда представляет собой наиболее серьезную проблему. |
In particular, it held several consultations with contributors whose troops are experiencing serious shortfalls in equipment and self-sustainment capabilities. |
В частности, он провел ряд консультаций с теми странами, воинские контингенты которых испытывали серьезную нехватку оборудования и средств самообеспечения. |
In view of the upcoming communal elections, political violence represents a serious danger. |
Ввиду предстоящих общинных выборов политическое насилие представляет собой серьезную опасность. |
We believe also that drug production and trafficking poses a serious threat to the development and stability of Afghanistan. |
Мы считаем также, что производство наркотиков и их незаконный оборот создают серьезную угрозу для развития и стабильности Афганистана. |
Therefore, the situation must be regarded as extremely serious. |
Поэтому эту ситуацию необходимо рассматривать как чрезвычайно серьезную. |
They also threaten to plunge the whole region into a serious confrontation. |
Они также создают угрозу того, что весь регион окажется втянутым в серьезную конфронтацию. |
Mr. Larsson observed that widespread use of chemicals was a serious threat to the environment and human health. |
Г-н Ларссен отметил, что широкомасштабное использование химических веществ представляет собой серьезную угрозу для окружающей среды и здоровья человека. |
At the same time, inhospitable and dangerous operational environments have raised serious concerns about the safety and security of peacekeepers. |
В то же время враждебная и опасная оперативная обстановка вызывает серьезную обеспокоенность в отношении безопасности и защиты миротворцев. |
They give rise to serious concerns about the obstacles raised by parallel structures in Kosovo. |
Они вызывают серьезную обеспокоенность в связи с препятствиями, создаваемыми параллельными структурами в Косово. |
CRC in 2004 noted with concern the information in the State's report that child labour was a serious problem. |
В 2004 году КПР с озабоченностью отметил содержащуюся в докладе государства информацию о том, что детский труд представляет собой серьезную проблему54. |
The items under discussion in the First Committee should reflect our most serious and topical disarmament concerns. |
Пункты повестки дня, обсуждаемые в Первом комитете, должны отражать вопросы, вызывающие нашу самую серьезную и актуальную обеспокоенность в связи с разоружением. |
Climate change induced by human activity posed a serious threat to current and future generations everywhere. |
Изменение климата в результате антропогенной деятельности представляет собой серьезную угрозу нынешнему и будущим поколениям всего человечества. |
These may raise the possibility of a full-scale conflict along the frontier and could easily flare up into a serious confrontation drawing in several parties. |
Эти нарушения могут привести к потенциальному полномасштабному конфликту и легко перерасти в серьезную конфронтацию с участием нескольких сторон. |
Mr. Suay said that the serious threat posed by illicit drugs required a comprehensive, coordinated and balanced response. |
Г-н Суэй говорит, что запрещенные наркотические средства представляют серьезную угрозу, требующую всеобъемлющего, скоординированного и сбалансированного реагирования. |
The HIV/AIDS pandemic is a serious global problem and poses one of the greatest challenges to mankind. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа представляет собой серьезную глобальную проблему и является одной из самых серьезных угроз человечеству. |
Some delegations noted the serious threat posed by space debris in the geostationary orbit. |
Некоторые делегации отметили, что космический мусор, находящийся на геостационарной орбите, представляет серьезную угрозу. |
The situation in the Middle East remains very grave and, as we are all aware, presents serious risks to regional stability. |
Положение на Ближнем Востоке остается весьма серьезным и, как всем нам известно, оно создает серьезную угрозу региональной стабильности. |