| Harassment of humanitarian workers, particularly by armed gangs and militia, poses a serious threat. | Серьезную угрозу создает преследование гуманитарных сотрудников, в частности вооруженными бандами и ополченцами. |
| Humankind was confronted by an environmental crisis of planetary dimensions, which posed a serious threat to human security and fundamental human rights. | Человечество стоит перед лицом экологического кризиса планетарного масштаба, который представляет собой серьезную угрозу для безопасности людей и основных прав человека. |
| The United Nations resource base for development was experiencing serious constraints. | Организация Объединенных Наций испытывает серьезную нехватку ресурсов для финансирования деятельности в целях развития. |
| It is therefore a serious public health problem in Benin, children and pregnant women being the worst affected. | Таким образом, малярия, от которой больше других страдают дети и беременные женщины, представляет собой серьезную проблему общественного здравоохранения в Бенине. |
| Energy wastage during the course of production and transmission is a serious problem. | Серьезную проблему представляют отходы энергетики в ходе всего цикла производства и передачи. |
| A number of speakers pointed out that money-laundering also posed a serious challenge. | Ряд ораторов отметили, что серьезную проблему представляет собой также отмывание денег. |
| Environmental degradation and climatic change pose serious threats to the prospects of developing countries. | Ухудшение состояния окружающей среды и изменение климата представляют серьезную угрозу для перспектив развития развивающихся стран. |
| Currently, global warming linked to climate change and rising sea levels poses serious risks. | Серьезную угрозу представляет сейчас глобальное потепление, связанное с изменением климата и подъемом уровня океана. |
| As stated in the government's explanatory report to the Parliament, the amendment reflects the especially serious and reprehensible nature of these acts. | Как уже говорилось в пояснительном докладе правительства парламенту, эта поправка отражает особенно серьезную и губительную природу таких деяний. |
| However, in Port-au-Prince, a marked rise in violence and criminality, including kidnappings, generated serious public anxiety in May and June. | Тем не менее в Порт-о-Пренсе в мае и июне заметно повысился уровень насилия и преступности, включая похищение людей, что вызывает серьезную обеспокоенность среди населения. |
| These individual cases confirm that organized crime represents a serious threat to Kosovo. | Эти конкретные дела подтверждают, что организованная преступность представляет собой серьезную угрозу для Косово. |
| International terrorism now poses a serious threat to international security, peace and stability. | В настоящее время международный терроризм представляет серьезную угрозу для безопасности, мира и стабильности во всем мире. |
| Furthermore, the operational effectiveness of the armed forces is particularly hampered by logistical shortfalls, including a serious lack of communications equipment and accommodation. | Кроме того, оперативной эффективности вооруженных сил особенно вредят недостатки в материально-техническом обеспечении, включая серьезную нехватку оборудования связи и помещений. |
| All these unresolved issues constituted serious threats to the current peace process and the mediation. | Все эти нерешенные вопросы представляют собой серьезную угрозу для нынешнего мирного процесса и посредничества. |
| The lack of security continued to restrict the ability of UNAMI to discharge its mandate and exposed its staff to serious risks. | Отсутствие безопасности по-прежнему ограничивает возможности для МООНСИ по выполнению своего мандата и создает серьезную угрозу для ее персонала. |
| This Kassam rocket attack represents a serious escalation of the current situation. | Этот ракетный обстрел представляет собой серьезную эскалацию нынешней напряженной ситуации. |
| These issues are linked to questions of cybercrime which, because of technological and communication developments, poses a serious threat to international commerce. | Эти проблемы связаны с вопросами киберпреступности, которая вследствие развития технологии и коммуникаций представляет собой серьезную угрозу международной торговле. |
| If we fail, if we do not obtain peace, then the alternative poses a serious threat. | Если мы потерпим поражение, если мы не добьемся мира, тогда альтернатива представляет серьезную угрозу. |
| It is part of an international system that itself is undergoing a serious metamorphosis. | Она есть часть международной системы, которая и сама претерпевает серьезную метаморфозу. |
| Teenage pregnancy, including teenage abortions and births, poses a particularly serious problem for the quality of reproductive health. | Особенно серьезную проблему для качества репродуктивного здоровья представляет подростковая беременность, включающая аборты и деторождение в этом возрасте. |
| A 2008 UNICEF report noted that the presence of landmines and unexploded ordnance represents a serious and growing threat. | В докладе ЮНИСЕФ 2008 года отмечается, что присутствие наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов представляет собой серьезную и все более растущую угрозу76. |
| Commercial fraud is a social and political phenomenon that has grown in recent years into a serious international problem. | Коммерческое мошенничество представляет собой социальный и политический феномен, который в последние годы вырос в серьезную международную проблему. |
| Mr. Pedro Abramovay, Under-Secretary for Legislative Affairs of the Ministry of Justice, referred to violence as a serious issue. | Г-н Педру Абрамовян, помощник секретаря по законодательным вопросам министерства юстиции, затронул такую серьезную проблему, как насилие. |
| The Panel has found that indeed JEM posed a serious military threat to the Sudanese authorities. | Группа установила, что ДСР действительно представляет серьезную военную угрозу для властей Судана. |
| As has been reported, enforcement has posed a serious problem. | Как сообщается, обеспечение их соблюдения вызвало серьезную проблему. |