| Both the powerful and the disempowered will undoubtedly agree that terrorism and war represent a serious threat to all humanity. | И власть имущие, и бесправные, несомненно, будут едины в том, что терроризм и войны представляют серьезную угрозу всему человечеству. |
| My delegation agrees with the Secretary-General that terrorism remains a serious threat to the global peace and stability. | Моя делегация согласна с мнением Генерального секретаря о том, что терроризм по-прежнему представляет серьезную угрозу для международного мира и стабильности. |
| Other delegations indicated that the last sentence of the article raised serious concerns about the protection of personal data. | Другие делегации отметили, что последнее предложение текста этой статьи вызывает серьезную озабоченность относительно защиты личных данных. |
| Events in the region continue to unfold with a high degree of uncertainty, posing a serious threat to international peace and security. | События в регионе продолжают развиваться весьма непредсказуемо, что несет серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
| We need to show genuine desire and serious political will to strike a comprehensive balance between reform and expansion. | Нам нужно проявить стремление и серьезную политическую волю к установлению всеобъемлющего баланса между реформой и расширением членского состава. |
| The drinking water shortage is the most serious threat that the human species has ever encountered. | Острая нехватка питьевой воды представляет собой самую серьезную угрозу, которая когда-либо нависала над человеческим родом. |
| The growing economic hardship on both sides poses another serious challenge. | Рост экономических тягот с обеих сторон представляет собой еще одну серьезную проблему. |
| The HIV/AIDS epidemic has posed a serious threat to our country. | Серьезную угрозу для нашей страны представляет эпидемия ВИЧ/СПИДа. |
| The current reporting period has been marked by events that raise serious concerns. | Нынешний отчетный период характеризовался событиями, которые вызывают серьезную обеспокоенность. |
| Some delegations expressed serious concerns and difficulties with the text in square brackets and proposed its deletion. | Некоторые делегации указали на серьезную обеспокоенность и трудности, которые вызывает приведенный в квадратных скобках текст, и предложили исключить его. |
| Overcrowding was a serious problem and prisoners had to be detained in unsuitable premises, such as police stations. | Переполненность мест заключения представляет собой серьезную проблему, и заключенных приходится содержать под стражей в непригодных помещениях, таких, как полицейские участки. |
| Much good progress has been made so far, but terrorism remains a serious and grave threat. | Уже достигнут значительный прогресс, однако терроризм по-прежнему представляет собой серьезную и страшную угрозу. |
| The maiming of civilians poses a serious threat to the economic well-being of those countries. | Проблема увечий среди гражданских лиц представляет собой серьезную угрозу для экономического благосостояния этих стран. |
| Uneven level of participation of the SPECA members States in its activities became a serious problem. | Серьезную проблему стал представлять такой аспект, как различный уровень участия государств - членов СПСЦА в ее деятельности. |
| In conclusion, he noted that non-State actors and nation States alike posed serious proliferation threats. | В заключении он отмечает, что серьезную угрозу распространения представляют не только негосударственные субъекты, но и государства. |
| Several speakers identified kidnapping as a very serious problem and highlighted various initiatives adopted to combat it. | Ряд ораторов определили похищение людей как чрезвычайно серьезную проблему и сообщили о различных инициативах, которые были предприняты с целью борьбы с этим преступлением. |
| It was noted that transnational organized crime posed a serious threat to national security and stability. | Было отмечено, что транснациональная организованная преступность создает серьезную угрозу для национальной безопасности и стабильности. |
| Under-nutrition remains among the major underlying causes of maternal and child mortality and constitutes a serious public health problem. | Недоедание продолжает оставаться одной из причин материнской и детской смертности и представляет серьезную проблему для здравоохранения. |
| The Committee emphasizes the serious lack of statistics and concise information on the number of cases of torture and related investigations. | Комитет подчеркивает серьезную нехватку статистических данных и скудность информации о числе случаев применения пыток и проведенных в этой связи расследований. |
| This military capacity continues to pose a serious challenge to the ability of the Lebanese State to exercise full sovereignty over its territory. | Этот военный потенциал продолжает создавать серьезную проблему, ослабляющую способность ливанского государства в полной мере осуществлять суверенитет над своей территорией. |
| Polio transmission remains a serious cause of concern and is facilitated by the constant population movements between Afghanistan and Pakistan. | Распространение инфекции полиомиелита по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, поскольку борьбе с ее распространением отнюдь не способствует постоянная миграция населения между Афганистаном и Пакистаном. |
| In Southern Sudan local inter-tribal conflicts continued to pose serious security concerns, particularly in Jonglei, Bor and along the Southern Kordofan areas. | В Южном Судане местные межплеменные конфликты продолжали создавать серьезную угрозу безопасности, особенно в Джонглие, Боре и возле районов Южного Кордофана. |
| The threat posed by opium originating in Afghanistan was seen as a very serious issue. | Было указано на угрозу опия афганского происхождения как на весьма серьезную проблему. |
| Illicit opium poppy cultivation, production and trafficking posed a serious threat to development and governance in Afghanistan, the surrounding region and worldwide. | Незаконное культивирование, производство и оборот опийного мака создают серьезную угрозу развитию и государственному управлению в Афганистане, в прилегающих регионах и во всем мире. |
| These countries, headed by the bullying and aggressive United States regime, pose a serious threat to the Middle East region and the world. | Эти страны во главе с грубым и агрессивным режимом Соединенных Штатов создают серьезную угрозу в регионе Ближнего Востока и во всем мире. |