Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
Costa Rica believes that the time has come for frank, open dialogue that will permit a fair and adequate solution to this serious problem. Коста-Рика считает, что пришло время для откровенного, открытого диалога, который позволит справедливо и адекватно решить эту серьезную проблему.
Starvation, poverty and poor living conditions in many parts of the world loom as serious threats to stability and peace. Голод, нищета и плохие условия жизни во многих частях мира представляют серьезную угрозу для стабильности и мира.
The environmental crisis is now posing a serious threat to the life-support system of our planet. Экологический кризис сейчас создает серьезную угрозу для систем поддержания жизни на нашей планете.
Within that context it is essential to rectify the serious political and strategic mistake of envisaging the South as an area of international instability. В этом контексте необходимо исправить серьезную политическую и стратегическую ошибку, представляющую юг в качестве арены международной нестабильности.
The presence of widely scattered landmines continues to pose a permanent and very serious danger to the right to life. Установленные повсюду наземные мины по-прежнему представляют постоянную и весьма серьезную опасность для осуществления права на жизнь.
However, the controversy over the taxation of non-governmental organizations reflects a serious lack of communication between the Government and the humanitarian community. Вместе с тем полемика по вопросам налогообложения неправительственных организаций отражает серьезную недоработку в вопросах обмена информацией между правительством и гуманитарными организациями.
Land degradation is a serious environmental problem affecting extensive areas of land in Africa. Ухудшение состояния почв представляет собой серьезную экологическую проблему, характерную для обширных районов в Африке.
Without guarantees of due process of law, the administrative procedures relating to the governmental rationing system constitute a serious threat to many persons. При отсутствии гарантированного соблюдения законности административные процедуры, связанные с получением правительственных продовольственных карточек, представляют для многих лиц серьезную угрозу.
Prison staff are required to undertake serious study to improve their professional conduct. Сотрудники тюрем обязаны пройти серьезную подготовку для повышения своей квалификации.
As such, it poses a serious threat to peace and security on the Korean peninsula. Эта провокация создает серьезную угрозу для мира и безопасности на Корейском полуострове.
The problem of drug abuse and illicit traffic in narcotics continues to pose a serious threat to society. Проблема злоупотребления наркотиками и незаконной торговли наркотическими средствами по-прежнему представляет серьезную угрозу для общества.
These conflicts have posed serious challenges primarily due to the complexities associated with their internal character. Эти конфликты представляют серьезную проблему, в первую очередь, в связи со сложностями, которые возникают в результате их внутреннего характера.
This economic power of drug traffickers is a serious threat to the stability and the democratic and legal institutions of many countries. Такая экономическая мощь наркодельцов представляет собой серьезную угрозу стабильности, а также демократическим правоохранительным институтам многих стран.
Poverty and social disintegration, environmental degradation and new forms of threat to international peace and security are serious dangers to our common future. Нищета и социальная дезинтеграция, экологическая деградация и новые формы угрозы международному миру и безопасности представляют серьезную опасность для нашего общего будущего.
These measures violate the accepted norms of international law and constitute a serious threat to the sovereignty of nations. Эти меры нарушают признанные нормы международного права и представляют собой серьезную угрозу для суверенитета государств.
There should be a serious commitment on the part of the international community to meeting the needs of these countries. Международное сообщество обязано проявить серьезную приверженность цели удовлетворения потребностей этих стран.
Recent events in the region make it very clear that terrorism represents a serious threat to the Middle East peace process. Недавние события в регионе со всей очевидностью показывают, что терроризм представляет серьезную угрозу для ближневосточного мирного процесса.
This has created a serious conceptual confusion which the international order, in its current form, cannot address in an effective or deterring manner. Это породило серьезную концептуальную путаницу, которую международный порядок в его нынешней форме не может эффективно распутать и рассеять.
This cannot be ignored at the risk of committing a serious error. И это нельзя игнорировать, ибо в противном случае мы рискуем совершить серьезную ошибку.
Genocide had long been recognized as a serious crime in international law, creating a grave threat to the peace and security of mankind. Давно признано, что геноцид является одним из серьезных преступлений в международном праве, создающих серьезную угрозу миру и безопасности человечества.
Those provisions may result in a prolonged and serious delay in the treaty's entry into force. Эти положения могут иметь своим результатом затяжку и серьезную отсрочку вступления договора в силу.
Illicit arms trade is a serious threat to national and international security and a factor that destabilizes States. Незаконная торговля оружием представляет собой серьезную угрозу национальной и международной безопасности и является фактором дестабилизации государств.
Transnational organized crime was a complicated and serious problem threatening all countries and all segments of society. Транснациональная организованная преступность представляет собой сложную и серьезную проблему, являющуюся источником угрозы для всех стран и всех слоев общества.
Transnational organized crime posed a serious threat to civilized societies throughout the world. Транснациональная организованная преступностью представляет собой серьезную угрозу цивилизованным обществам во всем мире.
My delegation certainly cannot see how regional rotation can work in Asia, where it will almost certainly engender or exacerbate serious regional tensions. Разумеется, моя делегация не понимает, как механизм региональной ротации может действовать в Азии, где это почти наверняка обусловит или ужесточит серьезную региональную напряженность.