There is no doubt that such regional issues face the United Nations with a real challenge and pose serious threats to international peace and security. |
Нет никакого сомнения в том, что подобные региональные вопросы ставят перед Организацией Объединенных Наций реальную проблему и создают серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
The Convention on Biological Diversity and its fundamental tenet regarding the conservation and sustainable use of our resources is under serious threat from human activities. |
Конвенция о биологическом разнообразии и ее фундаментальный принцип, касающийся сохранения и разумного использования наших ресурсов, поставлены под серьезную угрозу в результате человеческой деятельности. |
They are dangerous experiments posing a very serious threat to the health and the environment of my country and our region, and must stop. |
Это опасные эксперименты, которые создают весьма серьезную угрозу для здоровью, а также для экологии моей страны и нашего региона, и их необходимо прекратить. |
Nor does the draft resolution deal sufficiently with the question of weapons of mass destruction, although such weapons constitute the most serious threat to international peace and security. |
Данный проект резолюции не рассматривает в достаточной мере и вопрос оружия массового уничтожения, хотя такое оружие представляет самую серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
While the continuing existence of nuclear and other weapons of mass destruction poses the most serious threat to mankind, we should not neglect the growing threat of the ever-more sophisticated conventional weapons. |
Хотя продолжающееся существование ядерного и другого оружия массового уничтожения представляет наиболее серьезную угрозу человечеству, мы не должны пренебрегать растущей угрозой все более сложных обычных вооружений. |
Sri Lanka is deeply conscious of the serious responsibility we undertake in presiding over the 1995 on the Non-Proliferation Treaty Conference. |
Шри-Ланка глубоко осознает ту серьезную ответственность, которую мы берем на себя вместе с обязанностями председательствующей страны на Конференции по Договору о нераспространении, которая состоится в 1995 году. |
This poses serious threats to international peace and security, since it is undeniable that islands of prosperity cannot indefinitely flourish in oceans of misery and privation. |
Это создает серьезную угрозу международному миру и безопасности, поскольку нельзя отрицать, что островки процветания не могут бесконечно существовать в океанах нищеты и лишений. |
However, the subsequent emergence of two additional factions now poses serious threats to the relief effort as well as the peace process. |
Однако образование в последовавший период двух новых группировок создает сегодня серьезную угрозу осуществлению как усилий по предоставлению чрезвычайной помощи, так и всего мирного процесса в целом. |
We have started serious work on a comprehensive test-ban treaty and I am impressed by the manifest will of participants in the negotiations to make rapid progress. |
Мы начали серьезную работу над договором о всеобъемлющем запрещении испытаний, и меня впечатляет явное стремление участников переговоров достичь быстрого прогресса. |
On the other hand, lack of substantial progress on the CTBT could indeed put the NPT conference in serious jeopardy. |
С другой стороны, отсутствие существенного прогресса по ДВЗИ даже навлекло бы серьезную угрозу на Конференцию по Договору о нераспространении. |
Religious and ethnic intolerance, xenophobia, aggressive nationalism, hatred and violence against migrant workers posed a serious threat to social peace and development. |
Религиозная и этническая нетерпимость, ксенофобия, агрессивный национализм, ненависть и насилие в отношении рабочих-мигрантов представляют собой серьезную угрозу для социального мира и развития. |
However, the two cities had recently suffered brutal attacks, which posed a serious new challenge for the United Nations and the European Union. |
Однако эти два города недавно были подвергнуты жестоким нападениям, что ставит новую серьезную задачу перед Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом. |
Landmines remain a serious problem, particularly around Kandahar city, but it was necessary to suspend mine-clearance activities temporarily due to flooding and insecurity in the region. |
Серьезную проблему по-прежнему создают противопехотные мины, особенно в окрестностях города Кандагар, однако из-за наводнения и опасной обстановки в регионе деятельность по разминированию временно пришлось прекратить. |
In many countries of the region, shortages of skilled labour in the areas of production, processing and marketing constitute a serious constraint. |
Во многих странах региона серьезную проблему представляет собой нехватка квалифицированной рабочей силы в районах производства, обработки и сбыта. |
States and other responsible entities (corporations or individuals) may be criminally or civilly responsible under international law for causing serious environmental hazards posing grave risks to life. |
Государства, юридические и физические лица (компании или частные лица) должны в соответствии с международным правом привлекаться к уголовной или гражданской ответственности за причинение значительного ущерба окружающей среде, создающего серьезную опасность для жизни. |
The Chemical Weapons Convention, signed in January 1993, could be termed the most serious attempt to curb proliferation by eliminating a whole category of weapons of mass destruction. |
Подписанную в январе 1993 года Конвенцию по химическому оружию можно охарактеризовать как наиболее серьезную попытку пресечь распространение на основе ликвидации целой категории оружия массового уничтожения. |
Such problems as poverty, hunger, and illiteracy that have characterized developing countries constitute a serious threat to stability and respect for political rights in these countries. |
Такие проблемы, как нищета, голод и неграмотность, присущие развивающимся странам, представляют собой серьезную угрозу стабильности и уважению политических прав в этих странах. |
The widespread presence of land mines, including in residential areas, continues to represent an imminent and serious threat to the right to life. |
Тот факт, что по всей территории, включая жилые районы и кварталы, повсюду установлено множество наземных мин, по-прежнему представляет постоянную и серьезную угрозу осуществлению права на жизнь. |
But the Commission had not included that system in the draft articles, thus giving rise to serious concerns about the perverse effects of the concept of an international crime. |
Однако Комиссия не включила эту систему в проекты статей, что повлекло за собой серьезную озабоченность относительно неблагоприятных последствий концепции международного преступления. |
Communicable diseases constitute a serious health problem in all countries and are a major cause of death globally; in many cases, their incidence is increasing. |
Инфекционные заболевания представляют серьезную медицинскую проблему во всех странах и являются одной из главных причин смертности в мире; во многих случаях заболеваемость ими возрастает. |
Transnational organized crime, with its connections to drug trafficking and terrorist organizations, also poses a serious threat to the stability of our societies. |
Транснациональная организованная преступность и ее связь с причастными к обороту наркотиков и терроризму организациями также создают серьезную угрозу стабильности наших обществ. |
No continent is spared the tensions felt around the world, which pose a serious threat. |
Эти проблемы актуальны для всех континентов, а их воздействие ощущается во всем мире, что представляет собой серьезную угрозу. |
My authorities have instructed me to inform you that they have serious concerns about the Spanish delegate's account of the situation. |
Правительство моей страны поручило мне проинформировать Вас о том, что оно испытывает серьезную озабоченность в связи с тем, каким образом делегат Испании охарактеризовал существующее положение. |
An unstable Bosnia and Herzegovina would always pose a very serious threat to Croatia's internal security, because of the unique geopolitical relationship between the two countries. |
Нестабильная Босния и Герцеговина всегда представляла бы очень серьезную угрозу для внутренней безопасности Хорватии в силу уникальных геополитических отношений между двумя нашими странами. |
Of course, the negotiating process that began grinding to a virtual impasse posed a serious threat to the recognized target date for completion of the CTBT. |
Разумеется, заход переговорного процесса чуть ли не в тупик создал серьезную угрозу для признанного предельного срока завершения ДВЗИ. |