Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
The Ministers underlined their full support for international efforts in combating all forms of terrorism, which has become the most serious threat to international peace and security. Министры подчеркнули, что они всецело поддерживают международные усилия по борьбе со всеми формами терроризма, который превратился в наиболее серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
The welfare of migrant workers should be placed higher on the United Nations agenda now, before the migrant issue turns into a serious humanitarian problem. Вопросу о благополучии рабочих-мигрантов необходимо уделить особое внимание в повестке дня Организации Объединенных Наций уже сейчас, до того, как вопрос о мигрантах перерастет в серьезную гуманитарную проблему.
As the drug problem constituted a serious threat to Governments and societies, it had to be addressed with the utmost vigour and efficiency. Поскольку проблема наркотиков по-преж-нему представляет собой серьезную угрозу для правительств и общества, ее необходимо решать со всей решительностью и максимальной результатив-ностью.
It casts serious doubts on the sovereignty of our country as well as on the ability of our security institutions to conduct or undertake their statutory functions. Оно бросает серьезную тень на суверенитет нашей страны, а также на возможности наших институтов безопасности выполнять свои уставные функции.
The intermixing of armed and military elements with refugees increasingly poses a serious threat to the security of refugees, host communities and humanitarian personnel. Смешение вооруженных лиц и военных с беженцами все чаще создает серьезную угрозу для безопасности беженцев, принимающих общин и персонала по оказанию гуманитарной помощи.
This is good reason for the international community to raise serious concerns on such an embargo and sanctions, justifying the call for their immediate cessation. Это хорошее основание для международного сообщества высказать серьезную озабоченность относительно таких эмбарго и санкций, вполне оправдывающих призыв к их немедленной отмене.
The Commission on Narcotic Drugs addressed the world drug problem, which constitutes a serious threat to public health and well-being, and undermines socio-economic and political stability and sustainable development. Комиссия по наркотическим средствам занималась международной проблемой наркотиков, которые представляют серьезную опасность для здоровья и благополучия людей, подрывают социально-экономическую и политическую стабильность и являются препятствием для устойчивого развития.
Ongoing links between illicit drug trafficking, terrorism and other national and transnational criminal activities pose a serious threat throughout the world. Срастание незаконной торговли наркотиками, терроризма и другой национальной и транснациональной деятельности преступного характера создает серьезную угрозу во всех странах мира.
We also have serious concerns with respect to the specific content of paragraphs 161,163, and 166, both in terms of substance and process. У нас также вызывает серьезную озабоченность конкретное содержание пунктов 161,163 и 166 с точки зрения как существа, так и процедуры.
Noting the serious threat of malaria to member countries; отмечая серьезную угрозу малярии для государств-членов,
In both Serbia and Montenegro, national minorities continue to suffer discrimination, and organized criminal activity - particularly trafficking in women - remains a serious problem. Как в Сербии, так и в Черногории национальные меньшинства по-прежнему подвергаются дискриминации, при этом серьезную проблему представляет организованная преступность - особенно торговля женщинами.
The absence of political dialogue, social tensions, economic decline, insecurity within the regional context, refugee problems - all these characteristics of the current situation in the Central African Republic raise serious concerns. Отсутствие политического диалога, социальная напряженность, экономический спад, отсутствие безопасности в региональном контексте, проблема беженцев - все эти элементы нынешней обстановки в Центральноафриканской Республике вызывают серьезную обеспокоенность.
In the view of the TIRExB, these trends may represent a serious menace for the functioning of the international guarantee system for TIR Carnets. По мнению ИСМДП, эти тенденции могут представлять серьезную угрозу для функционирования международной гарантийной системы, основанной на использовании книжек МДП.
There are also serious concerns about localized pollutants emanating from fossil-fuel use, including sulphur and nitrogen oxides, carbon monoxide and suspended particulate matter. Серьезную озабоченность также вызывает локальное загрязнение веществами, образующимися в результате сгорания ископаемых видов топлива: окислами серы и азота, окисью углерода и взвешенными твердыми частицами.
I wish to draw your attention to a series of dangerous developments in South Lebanon that pose a serious threat to international peace and security in the region. Хочу обратить Ваше внимание на ряд опасных событий в Южном Ливане, создающих серьезную угрозу для международного мира и безопасности в регионе.
What we have learned from the Secretary-General's report regarding the current state of the implementation of the original standards for Kosovo and Metohija raises serious concerns. То, что мы узнали из доклада Генерального секретаря о нынешнем состоянии дел в отношении достижения первоначальных стандартов для Косово и Метохии, вызывает серьезную озабоченность.
That said, the missile defence systems currently under development pose the serious threat to outer space of its weaponization, which might trigger off a new arms race. Между тем разрабатываемые в настоящее время системы противоракетной обороны создают серьезную угрозу вооружения космического пространства, что могло бы спровоцировать новую гонку вооружений.
In 2002, the International Monetary Fund made a serious mistake in diagnosing the problem that led to major prognostic errors and poor policy recommendations. В 2002 году Международный валютный фонд допустил серьезную ошибку, не распознав проблему, что повлекло за собой крупные просчеты в прогнозировании и представление ошибочных рекомендаций.
The fact is that Council should continue to acknowledge that the illicit trade in small arms and light weapons poses a serious threat to international peace and security. Бесспорным фактом является то, что Совет должен и далее отдавать себе отчет в том, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями создает серьезную угрозу международному миру и безопасности.
We believe that terrorism represents a serious threat to international peace and security and we stand ready to support measures against it at the national, regional and global levels. Мы убеждены, что терроризм представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности, и мы преисполнены готовности поддерживать меры борьбы с ним на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The proliferation of WMD is a serious threat, and the prospect of non-State actors acquiring such weapons is all the more threatening to the whole international community. Распространение ОМУ уже само по себе составляет серьезную угрозу, а перспектива приобретения таких вооружений негосударственными субъектами является для всего международного сообщества еще более угрожающей.
In many parts of the world, a central challenge remains the eradication of poverty and underdevelopment, which constitute a serious threat to peace and security. Во многих регионах мира центральной задачей по-прежнему является искоренение нищеты и отсталости, которые представляют собой серьезную угрозу миру и безопасности.
Despite the amendment to the Business Entertainment Law, traffic in women and insufficient protection for women subject to trafficking and slavery-like practices remain serious concerns under article 8 of the Covenant. Несмотря на принятие поправки к Закону об индустрии развлечений, торговля женщинами и недостаточная защита женщин, являющихся объектами торговли и видов практики, сходных с рабством, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность по смыслу положений статьи 8 Пакта.
Cultural homogeneity is endangering genuine artistic expression, accelerates the risk of cultural identities disappearing and constitutes a serious threat to the realization of cultural rights. Культурная однородность создает угрозу для подлинного художественного самовыражения, повышает опасность исчезновения культурной самобытности и создает серьезную угрозу для реализации культурных прав.
The persistence and replication of this situation over time is not only unacceptable from an ethical point of view but also represents a serious threat to overall social harmony. Сохранение и повторение такой ситуации в дальнейшем не только неприемлемо с нравственной точки зрения, но и представляет собой серьезную угрозу для общесоциальной гармонии.