The Ministers underlined their full support for international efforts in combating all forms of terrorism, which has become the most serious threat to international peace and security. |
Министры подчеркнули, что они всецело поддерживают международные усилия по борьбе со всеми формами терроризма, который превратился в наиболее серьезную угрозу для международного мира и безопасности. |
The welfare of migrant workers should be placed higher on the United Nations agenda now, before the migrant issue turns into a serious humanitarian problem. |
Вопросу о благополучии рабочих-мигрантов необходимо уделить особое внимание в повестке дня Организации Объединенных Наций уже сейчас, до того, как вопрос о мигрантах перерастет в серьезную гуманитарную проблему. |
As the drug problem constituted a serious threat to Governments and societies, it had to be addressed with the utmost vigour and efficiency. |
Поскольку проблема наркотиков по-преж-нему представляет собой серьезную угрозу для правительств и общества, ее необходимо решать со всей решительностью и максимальной результатив-ностью. |
It casts serious doubts on the sovereignty of our country as well as on the ability of our security institutions to conduct or undertake their statutory functions. |
Оно бросает серьезную тень на суверенитет нашей страны, а также на возможности наших институтов безопасности выполнять свои уставные функции. |
The intermixing of armed and military elements with refugees increasingly poses a serious threat to the security of refugees, host communities and humanitarian personnel. |
Смешение вооруженных лиц и военных с беженцами все чаще создает серьезную угрозу для безопасности беженцев, принимающих общин и персонала по оказанию гуманитарной помощи. |
This is good reason for the international community to raise serious concerns on such an embargo and sanctions, justifying the call for their immediate cessation. |
Это хорошее основание для международного сообщества высказать серьезную озабоченность относительно таких эмбарго и санкций, вполне оправдывающих призыв к их немедленной отмене. |
The Commission on Narcotic Drugs addressed the world drug problem, which constitutes a serious threat to public health and well-being, and undermines socio-economic and political stability and sustainable development. |
Комиссия по наркотическим средствам занималась международной проблемой наркотиков, которые представляют серьезную опасность для здоровья и благополучия людей, подрывают социально-экономическую и политическую стабильность и являются препятствием для устойчивого развития. |
Ongoing links between illicit drug trafficking, terrorism and other national and transnational criminal activities pose a serious threat throughout the world. |
Срастание незаконной торговли наркотиками, терроризма и другой национальной и транснациональной деятельности преступного характера создает серьезную угрозу во всех странах мира. |
We also have serious concerns with respect to the specific content of paragraphs 161,163, and 166, both in terms of substance and process. |
У нас также вызывает серьезную озабоченность конкретное содержание пунктов 161,163 и 166 с точки зрения как существа, так и процедуры. |
Noting the serious threat of malaria to member countries; |
отмечая серьезную угрозу малярии для государств-членов, |
In both Serbia and Montenegro, national minorities continue to suffer discrimination, and organized criminal activity - particularly trafficking in women - remains a serious problem. |
Как в Сербии, так и в Черногории национальные меньшинства по-прежнему подвергаются дискриминации, при этом серьезную проблему представляет организованная преступность - особенно торговля женщинами. |
The absence of political dialogue, social tensions, economic decline, insecurity within the regional context, refugee problems - all these characteristics of the current situation in the Central African Republic raise serious concerns. |
Отсутствие политического диалога, социальная напряженность, экономический спад, отсутствие безопасности в региональном контексте, проблема беженцев - все эти элементы нынешней обстановки в Центральноафриканской Республике вызывают серьезную обеспокоенность. |
In the view of the TIRExB, these trends may represent a serious menace for the functioning of the international guarantee system for TIR Carnets. |
По мнению ИСМДП, эти тенденции могут представлять серьезную угрозу для функционирования международной гарантийной системы, основанной на использовании книжек МДП. |
There are also serious concerns about localized pollutants emanating from fossil-fuel use, including sulphur and nitrogen oxides, carbon monoxide and suspended particulate matter. |
Серьезную озабоченность также вызывает локальное загрязнение веществами, образующимися в результате сгорания ископаемых видов топлива: окислами серы и азота, окисью углерода и взвешенными твердыми частицами. |
I wish to draw your attention to a series of dangerous developments in South Lebanon that pose a serious threat to international peace and security in the region. |
Хочу обратить Ваше внимание на ряд опасных событий в Южном Ливане, создающих серьезную угрозу для международного мира и безопасности в регионе. |
What we have learned from the Secretary-General's report regarding the current state of the implementation of the original standards for Kosovo and Metohija raises serious concerns. |
То, что мы узнали из доклада Генерального секретаря о нынешнем состоянии дел в отношении достижения первоначальных стандартов для Косово и Метохии, вызывает серьезную озабоченность. |
That said, the missile defence systems currently under development pose the serious threat to outer space of its weaponization, which might trigger off a new arms race. |
Между тем разрабатываемые в настоящее время системы противоракетной обороны создают серьезную угрозу вооружения космического пространства, что могло бы спровоцировать новую гонку вооружений. |
In 2002, the International Monetary Fund made a serious mistake in diagnosing the problem that led to major prognostic errors and poor policy recommendations. |
В 2002 году Международный валютный фонд допустил серьезную ошибку, не распознав проблему, что повлекло за собой крупные просчеты в прогнозировании и представление ошибочных рекомендаций. |
The fact is that Council should continue to acknowledge that the illicit trade in small arms and light weapons poses a serious threat to international peace and security. |
Бесспорным фактом является то, что Совет должен и далее отдавать себе отчет в том, что незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями создает серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
We believe that terrorism represents a serious threat to international peace and security and we stand ready to support measures against it at the national, regional and global levels. |
Мы убеждены, что терроризм представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности, и мы преисполнены готовности поддерживать меры борьбы с ним на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The proliferation of WMD is a serious threat, and the prospect of non-State actors acquiring such weapons is all the more threatening to the whole international community. |
Распространение ОМУ уже само по себе составляет серьезную угрозу, а перспектива приобретения таких вооружений негосударственными субъектами является для всего международного сообщества еще более угрожающей. |
In many parts of the world, a central challenge remains the eradication of poverty and underdevelopment, which constitute a serious threat to peace and security. |
Во многих регионах мира центральной задачей по-прежнему является искоренение нищеты и отсталости, которые представляют собой серьезную угрозу миру и безопасности. |
Despite the amendment to the Business Entertainment Law, traffic in women and insufficient protection for women subject to trafficking and slavery-like practices remain serious concerns under article 8 of the Covenant. |
Несмотря на принятие поправки к Закону об индустрии развлечений, торговля женщинами и недостаточная защита женщин, являющихся объектами торговли и видов практики, сходных с рабством, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность по смыслу положений статьи 8 Пакта. |
Cultural homogeneity is endangering genuine artistic expression, accelerates the risk of cultural identities disappearing and constitutes a serious threat to the realization of cultural rights. |
Культурная однородность создает угрозу для подлинного художественного самовыражения, повышает опасность исчезновения культурной самобытности и создает серьезную угрозу для реализации культурных прав. |
The persistence and replication of this situation over time is not only unacceptable from an ethical point of view but also represents a serious threat to overall social harmony. |
Сохранение и повторение такой ситуации в дальнейшем не только неприемлемо с нравственной точки зрения, но и представляет собой серьезную угрозу для общесоциальной гармонии. |