Such behaviour by Azerbaijan is a serious threat to the peace and stability in the region. |
Такое поведение Азербайджана представляет собой серьезную угрозу миру и стабильности в регионе. |
That process now constitutes a serious security challenge, both for Algeria and for the region. |
Сейчас этот процесс представляет собой серьезную проблему в плане безопасности как для Алжира, так и для всего региона. |
This poses a serious threat to mankind, and we therefore consider nuclear disarmament to be the top disarmament priority. |
Такое явление представляет собой серьезную угрозу для всего человечества, поэтому мы считаем ядерное разоружение самой главной задачей в сфере разоружения. |
Such attacks also generally cause serious psychological trauma to the civilian population. |
Такие обстрелы, как правило, наносят серьезную психологическую травму гражданскому населению. |
Developing countries face renewed fiscal stress and challenges that pose serious threats to their debt sustainability and the capacity to service or roll over external debt. |
Развивающиеся страны сталкиваются с новыми трудностями и проблемами в бюджетно-налоговой сфере, которые создают серьезную угрозу для сохранения приемлемого уровня задолженности развивающихся стран и подрывают их способность обслуживать или рефинансировать внешние долговые обязательства. |
The exercise of internal migration poses a serious threat to the already overpopulated cities. |
Внутренняя миграция представляет собой серьезную угрозу для и без того уже густонаселенных городов. |
Violence and forced evictions targeted towards migrants also raise serious concerns in this regard. |
Насилие и принудительные выселения, направленные против мигрантов, также вызывают серьезную обеспокоенность в этой связи. |
Proliferation of these products poses a serious threat to human health and to the natural environment. |
Распространение этой продукции создает серьезную угрозу для здоровья человека и окружающей среды. |
UNRWA expected that its external auditors would express serious concerns regarding its financial viability. |
БАПОР ожидает, что его внешние ревизоры проявят серьезную обеспокоенность по поводу его финансовой устойчивости. |
Such weapons could pose a serious humanitarian threat, especially when used in violation of international humanitarian law and instructions regulating their use. |
Такое оружие может представлять собой серьезную гуманитарную опасность, особенно когда его использование сопровождается нарушением норм международного гуманитарного права и инструкций, регламентирующих его применение. |
We believe that the Conference has an obligation to ensure serious follow-up before we report back in the autumn. |
Мы считаем, что Конференция обязана обеспечить серьезную последующую деятельность к моменту подготовки осенью отчетного доклада. |
Piracy is a complex and serious problem, the solution to which requires a high level of commitment and coordination at the international level. |
Пиратство представляет собой сложную и серьезную проблему, для решения которой необходим высокий уровень международной приверженности и координации. |
However, in the medium-to-long term, the current financial crisis represents a serious threat to future food security in Africa. |
В то же время в среднесрочной и долгосрочной перспективе нынешний финансовый кризис представляет собой серьезную угрозу для продовольственной безопасности Африки в будущем. |
These economic, social and environmental risks represent serious threats to our own and future generations. |
Эти экономические, социальные и экологические риски представляют собой серьезную угрозу для нас и будущих поколений. |
This already serious situation risks being compounded by an increase in protectionist measures. |
Эту и без того серьезную ситуацию может дополнительно усугубить наращивание протекционистских мер. |
Land fragmentation is a serious threat to rural development. |
Дробление земель представляет собой серьезную угрозу развитию сельских районов. |
Therefore, the international community should express serious concerns on this issue. |
Поэтому международному сообществу следует высказать серьезную озабоченность по поводу данного момента. |
Climate change poses a serious threat to the sustainability of agricultural production systems and rural livelihoods. |
Изменения климата создают серьезную угрозу устойчивости систем сельскохозяйственного производства и получения дохода в сельской местности. |
For many small islands, especially in Oceania and the Caribbean, sea-level rise poses a very serious threat to biodiversity-rich mangrove forests. |
На многих малых островах, особенно в Океании и Карибском бассейне, повышение уровня моря создает весьма серьезную угрозу мангровым лесам, характеризующимся значительным биоразнообразием. |
The overall situation is very serious. |
Сложившаяся ситуация представляет собой крайне серьезную угрозу. |
Deforestation is a serious problem for high and medium forest cover countries. |
Обезлесение представляет собой серьезную проблему для сильно- и среднелесистых стран. |
This high and steadily rising rate means that the country is facing a serious threat. |
Этот высокий показатель постоянно растет, что представляет серьезную угрозу для страны. |
This caused a serious leak on the roof of UN House, which resulted in the flooding of two floors. |
Это вызвало серьезную протечку крыши Дома ООН, что привело к затоплению двух этажей. |
Likewise, pesticide storage in Somaliland's Ayaha valley poses a serious health and environmental threat. |
Наряду с этим, хранящиеся в долине Айяха в Сомалиленде пестициды представляет собой серьезную угрозу для здоровья людей и окружающей среды. |
Climate change and environmental degradation also pose serious threats to stability in many Central African States. |
Серьезную угрозу стабильности во многих центральноафриканских государствах представляют также проблемы изменения климата и деградации окружающей среды. |