| Current awareness (conflicts in Africa recognized as matters of serious international concern) | Степень осознания проблемы на сегодняшний день (признание того, что конфликты в Африке вызывают серьезную международную озабоченность) |
| UNMIK police confirm that trafficking in persons is a growing and serious problem in Kosovo. | Полиция МООНК подтверждает, что торговля людьми представляет собой растущую и все более серьезную проблему в Косово. |
| The continued existence of thousands of stockpiled nuclear weapons was the most serious threat to the existence of humankind. | Наиболее серьезную угрозу существованию человечества представляют по-прежнему существующие тысячи единиц запасов ядерных вооружений. |
| The view was expressed that the use of fission reactors in outer space was a serious threat to humanity. | Было высказано мнение, что использование ядерных реакторов в космическом пространстве несет серьезную угрозу человечеству. |
| It also includes a serious threat to health, safety or the environment, whether linked to individual wrongdoing or not. | Оно также включает серьезную угрозу здоровью, безопасности или окружающей среде, будь то связанную с неправомочным действием отдельного лица или нет. |
| The Committee notes that the vacancy situation continues to present serious challenges to the Mission. | Комитет отмечает, что положение с вакансиями по-прежнему представляет для Миссии серьезную проблему. |
| Rural human settlements remained a weak link and a serious challenge to efforts to address human settlements in the world. | Населенные пункты сельских районов по-прежнему представляют собой слабое звено и создают серьезную угрозу усилиям по решению проблемы населенных пунктов в мире. |
| Nevertheless, some delegations had raised serious concerns about the issue of volume contracts. | Тем не менее, некоторые делегации выразили серьезную озабоченность в связи с вопросом договоров на объем. |
| The quality of the existing stock presented a serious problem. | Серьезную проблему представляло собой качество жилищного фонда. |
| My delegation has committed a serious faux pas, and I wish to apologize. | Моя делегация допустила серьезную оплошность, и я хотел бы принести свои извинения. |
| The humanitarian and human rights situation also continues to be a serious source of concern in several parts of Central Africa. | Кроме того, серьезную озабоченность продолжают вызывать гуманитарная ситуация и положение в области прав человека во многих районах Центральной Африки. |
| However, fears were expressed that secret adoptions could become a serious problem. | Однако было выражено опасение, что незаконное усыновление может превратиться в серьезную проблему. |
| As others had pointed out, poverty posed another serious risk of violence against children. | Как было отмечено другими ораторами, нищета создает еще одну серьезную опасность, связанную с насилием в отношении детей. |
| Climate change represents a serious and growing threat to the sustainable development and life of the planet. | Изменение климата создает серьезную и возрастающую угрозу для устойчивого развития и жизни на планете. |
| The note concluded that available evidence suggested that commercial fraud constituted a serious and potentially increasing threat to international commerce. | В записке сделан вывод о том, что имеющиеся данные свидетельствуют о том, что коммерческое мошенничество представляет собой серьезную и постоянно возрастающую угрозу международной торговле. |
| On the other hand, their availability, in line with international standards, remains a serious challenge for Liberia. | С другой стороны, обеспечение доступности таких услуг, в соответствии с международными стандартами, вызывает в Либерии серьезную проблему. |
| The prevailing conditions continued to cause serious concerns about the security and safety of personnel. | Сложившиеся условия продолжали вызывать серьезную обеспокоенность в плане безопасности и охраны персонала. |
| Poverty was a serious threat to peace, because it gave rise to conflicts and instability. | Нищета представляет собой серьезную угрозу миру, поскольку она порождает конфликты и нестабильность. |
| The continuation of his deprivation of liberty constitutes a serious threat to his health and even his life. | Продолжение лишения свободы представляет собой серьезную угрозу для его здоровья и даже жизни. |
| All the foregoing gives rise to serious concerns in the light of articles 6 and 7 of the Covenant. | Вышеуказанная информация порождает серьезную озабоченность в свете статей 6 и 7 Пакта. |
| Climate change not only represents the most serious challenge to our sustainable development, it also threatens our very survival. | Изменение климата не только представляет собой самую серьезную проблему для нашего устойчивого развития, но и несет угрозу нашему выживанию. |
| Overcrowding and the lack of medical and health facilities in prisons are serious threats to inmates' health. | Перенаселенность тюрем или отсутствие в них медицинских и санитарных инфраструктур представляют собой серьезную угрозу для здоровья заключенных. |
| In this case, a man fell from a train and suffered serious head trauma. | В указанном деле заявитель выпал из поезда и получил серьезную травму головы. |
| The ample financial resources and the potential for corruption of those groups made them a serious danger to society. | Значительные финансовые средства и коррумпирующий потенциал, которыми обладают эти группировки, превращают их в серьезную опасность для общества. |
| The high incidence of certain diseases is a serious problem for the State. | Высокий уровень заболеваемости в Казахстане некоторыми болезнями превращает их в серьезную государственную проблему. |