Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
The danger of inhaling these aerosols poses the most serious risk to the health of those people who were exposed to them during the air raids. Вдыхание этих аэрозолей создает самую серьезную угрозу для здоровья людей, которые попали под их воздействие во время воздушных бомбардировок.
The combination of material importation delays and logistical issues poses a serious risk to the timely completion of the construction work and puts pressure on transportation costs to expedite shipping. Задержки с импортом необходимых материалов и проблемы материально-технического характера порождают серьезную угрозу срыва своевременного завершения строительных работ и обусловливают повышение транспортных расходов в целях ускорения доставки.
In this regard, the criticism of human rights and democratic processes by a country that is distinguished mostly by the absence of such processes causes serious concerns. В этом контексте критика положения с соблюдением прав человека и демократических процессов, исходящая от страны, известной больше тем, что такие процессы в ней практически отсутствуют, вызывает серьезную обеспокоенность.
Inadequate sanitation, insufficient sources of clean water, rains and flooding during the rainy season pose serious risks, and may lead to further infections. Ненадлежащее санитарное обслуживание, недостаток источников чистой воды, дожди и наводнения во время сезона дождей представляют собой серьезную опасность, которые могут привести к распространению эпидемий.
Serious physical and pedagogical problems, including outdated teaching methods and a serious lack of resources, were among the items cited in the report. В числе прочих моментов в докладе отмечались серьезные проблемы материального и методического плана, включая использование устаревших методик и серьезную нехватку ресурсов.
On the other hand, the surge in migration has also led to the increasingly serious problems of illegal migration, human trafficking and other transnational crimes, which pose serious challenges to social security and stability. С другой стороны, резкий рост миграционных потоков также ведет к возникновению все более серьезных проблем, связанных с незаконной миграцией, торговлей людьми и другими формами транснациональной преступности, которые создают серьезную угрозу социальной безопасности и стабильности.
To demand or to implement such a measure will not only constitute a serious breach of international law and a clear violation of Security Council resolutions but would constitute also a serious threat that may undermine the entire peace process. Требования о принятии такой меры или ее действительное принятие не только явились бы серьезным нарушением международного права и явным нарушением резолюций Совета Безопасности, но и представляли бы собой серьезную угрозу, способную подорвать весь мирный процесс.
Furthermore, the session should review the issue of financial resources to developing countries and give serious consideration to the matter of unsustainable patterns of consumption and production, in view of the serious threat posed to the environment by market-driven mass consumption. Кроме того, на сессии следует рассмотреть вопрос о передаче финансовых ресурсов развивающимся странам и уделить серьезное внимание вопросу о нерациональных структурах производства и потребления, учитывая ту серьезную угрозу, которую представляет для окружающей среды массовое рыночное потребление.
Terrorism, which endangers innocent lives, causes losses of social wealth and jeopardizes the security of States, constitutes a serious challenge to human civilization and a serious threat to international peace and security. Терроризм, подвергающий опасности жизнь мирных людей, наносящий ущерб социальному благосостоянию и ставящий под угрозу безопасность государств, представляет собой серьезный вызов цивилизации человечества и серьезную угрозу международному миру и безопасности.
In addition to constituting a serious physical security risk to the Panel members, the harassment and detention constituted a serious and unacceptable impediment to the work of the Panel. Враждебные действия и задержания, помимо того, что они представляли собой серьезную опасность для физической безопасности членов Группы, являлись серьезными и неприемлемыми помехами в работе Группы.
As indicated in my report dated 29 March, serious concerns remain about the presence of weapons in the border areas and the intentions of former combatants. Как указано в моем докладе от 29 марта, наличие оружия в приграничных районах и намерения бывших комбатантов по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность.
He said that the problem, although underreported in the media, was growing and could become a serious threat to maritime security. Он указал, что эта проблема, о которой в средствах массовой информации сообщается недостаточно, становится все более острой и может перерасти в серьезную угрозу для безопасности морского судоходства.
The Secretary-General emphasized that transnational organized crimes constituted serious threats to peace and security and as such should be an integral part of conflict prevention and management strategies. Генеральный секретарь обратил особое внимание на то, что транснациональная организованная преступность представляет серьезную угрозу миру и безопасности, и в силу этого меры по ее искоренению должны стать неотъемлемой частью стратегий предотвращения и регулирования конфликтов.
Enactment of legislation expressly dealing with literacy and adult education providing for serious accountability or activation of the existing situation; принятие законодательства, которое непосредственно касается распространения грамотности и образования для взрослых и устанавливает серьезную ответственность или предусматривает меры по исправлению существующей ситуации;
Piracy along Somalia's coasts and in the Gulf of Aden continues to post a serious threat to maritime security and the economic development of the countries of the region. Пиратство у побережья Сомали и в Аденском заливе по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для морской безопасности и экономического развития стран региона.
Transnational organized crime, including illicit drugs and arms trafficking, remains a serious threat to regional stability, in particular in the context of the growing insecurity in the Sahel. Серьезную угрозу для региональной стабильности, особенно в контексте все большего отсутствия безопасности в Сахеле, по-прежнему представляет транснациональная организованная преступность, включая незаконный оборот наркотиков и оружия.
There were also serious concerns relating to policies on refugees, migrants and persons targeted by anti-terrorism legislation and Canadian trade and investment abroad. Серьезную озабоченность также вызывает политика в отношении беженцев, мигрантов и лиц, затрагиваемых антитеррористическим законодательством и канадским Управлением внешней торговли и инвестиций за рубежом.
This situation poses a serious threat to peace, security, and stability in the Central African Republic, the region and the continent as a whole. Такое положение создает серьезную угрозу миру, безопасности и стабильности в Центральноафриканской Республике, в регионе и на всем континенте в целом.
Rising food prices in net-food importing countries pose a serious threat to access to staple food, particularly grain, by those who need it most. Рост цен на продовольствие в странах - нетто-импортерах продовольствия создает серьезную угрозу нарушения доступа к основным продуктам питания, в частности зерну, для тех, кто нуждается в нем в первую очередь.
In northern Afghanistan, the Islamic Movement of Uzbekistan continued to operate in remote and mountainous districts and to present a serious challenge to peace, security and stability. Что касается северной части Афганистана, то Исламское движение Узбекистана продолжало действовать в отдаленных и горных районах, создавая серьезную угрозу миру, безопасности и стабильности.
All sorts of crimes rampant in the U.S. pose a serious threat to the people's rights to existence and their inviolable rights. Разгул преступности в США представляет серьезную угрозу для права людей на существование и прочие неотъемлемые права.
We reaffirm that desertification, land degradation and drought represent serious concerns for developing countries. International action is, therefore, urgently required to address these challenges. Мы вновь заявляем, что опустынивание, деградация земель и засуха представляют собой серьезную проблему для развивающихся стран, в связи с чем необходимо безотлагательно приложить усилия на международном уровне в целях решения этих проблем.
The existence of more than 17,000 nuclear weapons, their continuing development and their possible use are a serious threat to the survival of the human species. Существование свыше 17000 единиц ядерного оружия, его постоянное совершенствование и возможное применение представляют серьезную угрозу для выживания человечества.
Furthermore, these illegal practices pose serious threats to air safety and navigation and needlessly create additional tension at a particularly sensitive time for the negotiation process. Кроме того, эти незаконные действия создают серьезную угрозу для безопасности полетов и неоправданно обостряют напряженность на этом сложнейшем этапе переговорного процесса.
The current distribution of wealth (see figure 2) presents a serious threat to further economic growth, inclusiveness, and both social and environmental sustainability. Нынешнее распределение богатств (см. диаграмму 2) создает серьезную угрозу для дальнейшего экономического роста, охвата всех слоев населения, а также социальной и экологической стабильности.