Serving as a member of the Security Council entails a serious and solemn responsibility. |
Членство в Совете Безопасности возлагает на государства серьезную и благородную ответственность. |
The reporting State should explain how that serious funding problem would be dealt with in future. |
Государство-участник должно объяснить, как оно намерено решать эту серьезную проблему финансирования в будущем. |
Such subversive acts cause a serious threat to the continued validity of the Convention. |
Эти подрывные действия создают серьезную угрозу дальнейшей действенности Конвенции. |
Any such case would be a serious setback for the Treaty and a huge threat to the entire global security system. |
Любой подобный случай стал бы сильным ударом по Договору и представлял бы серьезную угрозу для глобальной системы безопасности в целом. |
Japan has serious security problems with its neighbouring countries and poses a substantial threat to the north-east Asia region. |
Япония создает серьезные проблемы для безопасности своих соседей и представляет собой серьезную угрозу для региона Северо-Восточной Азии. |
This attack is one of many violations of the "blue line" and represents a serious risk to the stability of the region. |
Эта акция является одним из многих нарушений «голубой линии» и представляет серьезную угрозу стабильности в регионе. |
This active ingredient also exhibits a danger of serious damage to health by prolonged exposure. |
Этот активный ингредиент также представляет серьезную опасность для здоровья при длительном воздействии. |
Household and industrial waste is a serious international issue, but is primarily a local and regional concern. |
Бытовые и промышленные отходы представляют собой серьезную международную проблему, однако занимаются ею главным образом местные и региональные власти. |
At the same time, international armed conflicts and foreign occupation persist and also raise serious human rights concerns. |
В то же время международные вооруженные конфликты и иностранная оккупация продолжают иметь место и также вызывают серьезную озабоченность в отношении соблюдения прав человека. |
It constitutes a serious threat to international peace and security and can seriously undermine non-proliferation and arms control efforts. |
Это явление представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности и может серьезно подорвать усилия по нераспространению и контролю над вооружениями. |
Unless addressed by the Government, these could pose serious threats to the security and stability of Timor-Leste. |
Если правительство не решит эти проблемы, они будут создавать серьезную угрозу для безопасности и стабильности в Восточном Тиморе. |
Illegal felling was considered as a serious problem especially during the beginning and until the mid of the last century. |
Незаконные рубки представляли собой серьезную проблему, особенно в период с начала по середину прошлого века. |
States failing to abide by their treaty obligations have created a serious challenge for the non-proliferation regime that must be addressed. |
Государства, не соблюдающие свои договорные обязательства, порождают серьезную проблему для соблюдения режима нераспространения, которая должна быть решена. |
If reductions take place prematurely, the risk of violence will increase - putting an orderly process at serious risk. |
В случае преждевременного сокращения персонала возрастет опасность применения насилия, что поставит упорядоченное осуществление процесса под серьезную угрозу. |
This created a serious risk of malnutrition both during the conflict and afterwards. |
Это создавало серьезную опасность недоедания, как в период конфликта, так и после него. |
Uncontrolled movements of foreign capital into and out of countries are serious problems. |
Неконтролируемое передвижение иностранного капитала в эти страны и из них представляет собой серьезную проблему. |
The Committee recognised the serious capacity constraints in the sector and the need for a major capacity-building effort. |
Комитет признал серьезную ограниченность потенциала в этом секторе и необходимость активных усилий по его наращиванию. |
The international criminal justice community has expressed serious concerns about the public safety implications of unregulated access to small arms. |
Международное сообщество системы уголовного правосудия выражает серьезную обеспокоенность по поводу последствий нерегулируемого доступа к стрелковому оружию для общественной безопасности. |
A campaign to immunise adults in 1994 and 1995 prevented a serious outbreak of diphtheria. |
Благодаря кампании по иммунизации взрослых, проводившейся в 1994-1995 годах, удалось предотвратить серьезную вспышку дифтерии. |
Although there have been some shortcomings in the Government's response to these serious situations, remedial action was taken in some cases. |
Хотя реакция правительства на эту серьезную ситуацию небезупречна, в ряде случаев были приняты соответствующие меры. |
This situation is a serious threat to the peace process and should be redressed as a matter of priority. |
Такое положение представляет собой серьезную угрозу мирному процессу, и его необходимо срочно изменить. |
All of this gives rise to serious concerns about their vulnerability to economic pressure. |
Все это вызывает серьезную озабоченность ввиду возможности оказания на них экономического давления. |
Expulsion, an administrative measure, was reserved for aliens whose presence on French territory constituted a serious threat to public order. |
Высылка, являющаяся административной мерой, применяется к иностранцу, присутствие которого на территории страны представляет серьезную угрозу для общественного порядка. |
Industries are responsible for the pollution, which poses a serious threat to ecological balance. |
Ответственность за загрязнение лежит на промышленности, которая создает серьезную угрозу экологическому балансу. |
The Government and people of Pakistan realize that violence against women is a serious issue. |
Правительство и граждане Пакистана понимают, что насилие в отношении женщин представляет собой серьезную проблему. |