Kids, mkay, I need to talk to you a serious matter. |
Мне нужно обсудить с вами серьезную проблему. |
Townsend, you're making a serious mistake. |
Таунзенд, вы делаете серьезную ошибку. |
Don't risk a serious injury. |
Не рискуй, можешь получить серьезную травму. |
I've something real serious to talk you guys about. |
Мне надо поговорить с вами на очень серьезную тему. |
I already have one serious problem to resolve with upper echelons. |
Мне уже и так нужно решить серьезную проблему с начальством. |
Violet Jackson, Miss Hannigan's common-law partner, has lodged a serious complaint with the licensing body. |
Вайолет Джексон, гражданский партнер мисс Ханниган, подала серьезную жалобу в комитет по лицензиям. |
Bunny, I hear you're climbing the ladder of a serious publication. |
Банни, слышал, вы подались в серьезную журналистику. |
I'm here to speak to you tonight about a very serious subject. |
Я здесь, чтобы поговорить на очень серьезную тему. |
Your Honor, the financial terms impose a serious hardship. |
Ваша честь, финансовая сторона приговора представляет серьезную трудность. |
And that is a wonderful position to be in to create some serious play. |
И это та прекрасная позиция для того, чтобы сотворить какую-нибудь серьезную игру. |
Look at the big serious look on your face. |
Видел бы ты свою серьезную физиономию. |
Your Honor, in the spirit of Christmas tradition, let us all take a serious, extended moment. |
Ваша Честь, в духе Рождественских традиций, давайте все возьмем серьезную, длительную паузу. |
I went through a serious operation, a few years ago. |
Пару лет назад мне сделали серьезную операцию. |
My recording computer has a serious malfunction. |
Мой записывающий компьютер имеет серьезную неисправность. |
As I understand the situation, you'll have to be responsible for the serious mistake you made. |
Насколько я понимаю, ты должна нести ответственность за серьезную ошибку, которую совершила. |
You got some serious protection on this thing. |
Вы припасли серьезную защиту для этой вещи. |
The nuclear arms race has stopped, but nuclear proliferation still constitutes a serious potential threat to international security and stability. |
Гонка ядерных вооружений остановлена, однако распространение ядерного оружия все еще представляет собой серьезную потенциальную угрозу для безопасности и международной стабильности. |
The closure of the occupied territories paralysed life in general and gave rise to serious food shortages. |
Закрытие оккупированных территорий полностью парализовало жизнь населения и вызвало серьезную нехватку продовольствия. |
Violence is still a very serious problem in South Africa's peaceful transition. |
Насилие по-прежнему представляет крайне серьезную проблему в процессе мирного перехода в Южной Африке. |
Such action constitutes a serious threat to the security and territorial integrity of Croatia. |
Такие действия представляют собой серьезную угрозу безопасности и территориальной целостности Хорватии. |
The Special Committee is strongly convinced that the total economic isolation of the apartheid system implies a serious instability in the South African economy. |
Специальный комитет твердо убежден в том, что полная экономическая изоляция системы апартеида вызывает серьезную нестабильность экономики Южной Африки. |
Frequently, situations of humanitarian need provide indications of impending conflict even before they develop into more serious threats to international peace and security. |
Нередко ситуации, связанные с гуманитарными потребностями, заключают в себе признаки надвигающегося конфликта еще до того, как эти ситуации начинают представлять серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
At present, land mines already pose a serious threat to the local population. |
В настоящее время сухопутные мины уже представляют серьезную угрозу для местного населения. |
Land-mines are particularly injurious to children and so constitute a serious challenge for UNICEF. |
Наземные мины особенно опасны для детей и поэтому представляют серьезную проблему для ЮНИСЕФ. |
States shall also adopt such measures on an emergency basis where fishing activity presents a serious threat to the sustainability of such stocks. |
Государства также принимают такие меры на чрезвычайной основе там, где промысловая деятельность представляет собой серьезную угрозу устойчивости таких запасов. |