Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
The current world economic situation raises serious concerns, since it contributes directly to the deterioration of the standards of living of millions of human beings, especially those in developing countries. Нынешняя мировая экономическая ситуация вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку она непосредственно способствует снижению уровня жизни миллионов людей, в особенности в развивающихся странах.
The existence of a permanent, global institution of this kind will allow us to address the serious problem of impunity and will significantly enhance deterrence of the most heinous international crimes. Постоянно действующий, всемирный институт такого рода позволит нам решить серьезную проблему безнаказанности и существенно повысить вероятность предотвращения наиболее отвратительных международных преступлений.
The sustainability of the entire ecosystem is put in question by irresponsible exploitation of nature and mismanagement, which pose a serious threat to our common well-being. Устойчивость всей экосистемы подвергается опасности в результате безответственной эксплуатации и нерационального использования природных ресурсов, что создает серьезную угрозу для нашего общего благосостояния.
Illicit trafficking in drugs poses a serious threat, as all too often we witness the pervasive and pernicious effects of the production and consumption of illicit drugs. Незаконная торговля наркотиками представляет собой серьезную угрозу, поскольку слишком часто мы повсюду сталкиваемся с губительным воздействием незаконного производства и потребления наркотиков.
Outside of Dublin, misuse of drugs is on a lesser scale and there is no evidence to suggest that intravenous drug misuse constitutes a serious problem. За пределами Дублина наркомания распространена в меньшей степени, и нет никаких свидетельств того, что внутривенная наркомания представляет собой серьезную проблему.
Noting that their Governments did not envisage specific reservations to the protocol, several delegations expressed serious concerns about the long-term implications of a complete prohibition of reservations in a human rights instrument. Отметив, что их правительства высказывать конкретные оговорки к протоколу не собираются, несколько делегаций выразили серьезную озабоченность по поводу долговременных последствий полного запрещения оговорок в документе по правам человека.
The illicit traffic in, and accumulation, use and proliferation of, small arms and light weapons constitute a serious threat to national and regional security. Незаконный оборот, накопление, применение и распространение стрелкового и легкого оружия представляют серьезную угрозу национальной и региональной безопасности.
First, it had been recognized that the regional commissions had undertaken serious, broad-based reform but needed to respond further to changing circumstances within their respective regions. Прежде всего было признано, что региональные комиссии проводят серьезную, широкомасштабную реформу, однако им необходимо принимать дополнительные меры с учетом изменения условий в своих соответствующих регионах.
The Committee is concerned at persistent reports that the Dimona nuclear plant could pose a serious threat to the right to health and to the environment unless urgent preventive measures are undertaken. Комитет с озабоченностью обращает внимание на продолжающие поступать сообщения, что атомная электростанция в Димоне может представлять серьезную угрозу для осуществления права на здоровье и окружающей среды, если в этой связи не будут приняты срочные превентивные меры.
Sea-water intrusion into small island developing States groundwater resources is obviously a serious problem, given that they are surrounded on all sides by marine water. Вторжение морской воды в ресурсы подземных вод малых островных развивающихся государств явно представляет собой серьезную проблему, учитывая то обстоятельно, что эти страны со всех сторон окружены морской водой.
Although domestic violence is estimated to be widespread, many authorities and doctors, invoking Romania's strong family tradition, refuse to consider it a serious issue. Несмотря на то, что насилие в семье считается широко распространенным явлением, многие органы власти и врачи, ссылаясь на существование в Румынии прочных семейных традиций, отказываются рассматривать такого рода насилие как серьезную проблему.
The extent of mine contamination in Croatia is enormous, and presents the serious threat of many deaths and injuries to innocent victims in years to come. Проблема необезвреженных мин в Хорватии имеет колоссальные масштабы и создает серьезную угрозу гибели и причинения увечий множеству невинных жертв в будущем.
Apart from the serious threat it poses to national security, such incidents also have an adverse effect on the on-going peace process in Sri Lanka. Такие инциденты не только создают серьезную угрозу национальной безопасности, но и оказывают неблагоприятное влияние на идущий в Шри-Ланке мирный процесс.
These diseases, which have intimate links to environmental conditions and poverty, affect the lives of poor people disproportionately and pose a serious threat to health and economic development. Эти заболевания, которые тесно связаны с экологическими условиями и бедностью, в непомерной степени сказываются на жизни неимущих людей и представляют собой серьезную угрозу здоровью и экономическому развитию.
Meanwhile, the former combatants that have yet to participate in reintegration projects, particularly those from the Civil Defence Force, still represent a serious security challenge. В то же время бывшие комбатанты, которые еще не участвуют в проектах реинтеграции, особенно комбатанты из состава Сил гражданской обороны, по-прежнему представляют собой серьезную проблему с точки зрения обеспечения безопасности.
You will agree with me that this poses a serious threat to regional peace and security, which warrants preventive measures by the Security Council. Вы наверняка согласитесь со мной в том, что это создает серьезную угрозу для регионального мира и безопасности, что, в свою очередь, требует принятия превентивных мер Советом Безопасности.
Disparity in conditions of service for staff in the field raised serious concerns about equity and morale and must be addressed in a balanced manner. Серьезную озабоченность в отношении соблюдения справедливости и поддержания морального духа вызывает проблема неравенства условий службы для персонала на местах, к решению которой следует подходить сбалансированно.
Terrorism constituted a serious threat to the peace and security of all nations and peoples and had both a national and an international dimension. Терроризм представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности всех государств и народов и имеет как национальное, так и международное измерение.
And, as the President of the Council noted last week, funding these ad hoc arrangements can also be a serious problem. И, как отмечал на прошлой неделе Председатель Совета, финансирование таких специальных структур также может представлять серьезную проблему.
HIV tends to be a serious problem due to cultural issues in a society which is predominantly patrilineal and with strong gender imbalances. ВИЧ представляет собой серьезную проблему вследствие культурных особенностей общества, в котором преобладают патрилинейные устои и для которого характерен значительный гендерный дисбаланс.
It is however evident that, notwithstanding important progress in achieving religious tolerance in the world, religious intolerance still persists and constitutes a serious threat to peace and social cohesion. Вместе с тем представляется очевидным, что, несмотря на огромный прогресс, достигнутый в деле обеспечения религиозной терпимости во всем мире, религиозная нетерпимость все еще сохраняется и представляет собой серьезную угрозу для мира и социальной сплоченности.
Failure to do so can lead to serious violations of the rights of indigenous peoples, as has been the case in the past. Если этого не делать, то можно поставить под серьезную угрозу права человека коренных народов, как это происходило в прошлом.
The purchase of cytostatics also poses a serious problem, particularly in paediatric cancer care, which is one of the areas most affected by the embargo. Закупка цитостатиков также представляла собой серьезную проблему, особенно в том, что касается медицинской помощи детям, страдающим раковыми заболеваниями, лечение которых выступает одной из областей, наиболее пострадавших в результате эмбарго.
They stressed that terrorism continued to pose a serious threat to national and international security, to peaceful relations between States and to the harmonious functioning of democratic institutions worldwide. Они подчеркнули, что терроризм по-прежнему создает серьезную угрозу для национальной и международной безопасности, мирных отношений между государствами и гармоничного функционирования демократических институтов во всем мире.
The report clearly shows that the President and the Government of the Republic are making serious and comprehensive efforts to fully implement the provisions of resolution 1373. Доклад четко свидетельствует о том, что президент и правительство Республики Беларусь проводят серьезную и всестороннюю работу в целях надлежащего выполнения требований резолюции 1373.