Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
In the face of these serious allegations, formulated and supported by the source, the Government should have refuted them without delay by submitting information and counter-arguments. В связи с этими вызывающими серьезную озабоченность утверждениями, с которыми выступил и которые подтвердил источник, правительству следовало бы своевременно их опровергнуть, приведя сведения об обратном и контраргументы.
The situation in North Kivu remains fragile, in particular owing to the continuing M23 rebellion, which puts civilians at serious risk, represents the most significant challenge to State authority and undermines efforts to stabilize this area. Ситуация в Северном Киву по-прежнему неустойчива, в частности из-за продолжающегося мятежа Движения 23 марта, который создает серьезную опасность для гражданского населения, представляет собой весьма существенный вызов государственной власти и подрывает усилия по стабилизации положения в этом районе.
The country task force also observed that AFP continued to publicly release the names and pictures of children, labelling them as alleged members of armed groups, a practice which poses serious protection concerns. Страновая целевая группа также отметила, что ВСФ продолжают делать достоянием гласности имена детей, обвиняемых ими в принадлежности к вооруженным группам, и публиковать их фотографии, что вызывает серьезную озабоченность по поводу их защищенности.
The situation on the ground remains tense, as the presence of the Mouvement du 23 mars (M23) in various areas in Rutshuru territory, North Kivu, continues to pose a serious threat to the protection of civilians. Ситуация на месте остается напряженной, поскольку присутствие в различных районах округа Рутшуру, провинция Северное Киву, группировки «Движение 23 марта» (М23) продолжает создавать серьезную угрозу с точки зрения обеспечения защиты гражданского населения.
The public administration and rule of law vacuum in Abyei continues to pose a serious threat to the maintenance of security in the area. This also deters displaced communities from returning. Отсутствие органов государственного управления и правоохранительных учреждений в Абьее продолжает создавать серьезную угрозу для поддержания безопасности в этом районе, а это, в свою очередь, затягивает процесс возвращения перемещенных общин.
The Council members also recognized that, despite the concerted efforts of the international community over the past decade to end the phenomenon, terrorism remained a serious threat to peace and security in Africa. Члены Совета также признали, что, несмотря на совместные усилия международного сообщества, предпринятые за прошедшее десятилетие с целью решения этой проблемы, терроризм по-прежнему создает серьезную угрозу миру и безопасности в Африке.
The political support and technical expertise of the international community is fundamental in order to address the challenges related to transnational organized crime, terrorism, illegal migration, drugs and arms smuggling, all of which continue to pose a serious danger to the region's stability. Политическая поддержка и технические знания международного сообщества абсолютно необходимы для решения задач по борьбе с транснациональной организованной преступностью, терроризмом, незаконной миграцией, наркоторговлей и контрабандой оружия, поскольку все эти явления по-прежнему создают серьезную угрозу для региональной стабильности.
It asked what new measures would be taken to combat violence against women, which remained a serious problem, and asked whether El Salvador would consider reviewing the criminalization of abortion, which it encouraged. Она просила представить информацию о новых мерах, которые будут приняты в целях борьбы с насилием в отношении женщин, по-прежнему представляющим собой серьезную проблему, и поинтересовалась, будет ли Сальвадор рассматривать вопрос о пересмотре норм законодательства, криминализирующих аборты, что было бы весьма желательно.
Expressing alarm that acts of terrorism in all forms and manifestations pose a serious threat to the enjoyment of human rights, выражая тревогу в связи с тем, что акты терроризма во всех формах и проявлениях создают серьезную угрозу для пользования правами человека,
In closing, she wished to express serious concerns about reprisals against individuals or groups who cooperated, or sought to cooperate, with the United Nations and its human rights mechanisms. В заключение она хотела бы выразить серьезную обеспокоенность по поводу репрессий, которым подвергаются отдельные лица или группы лиц, сотрудничающие или пытающиеся наладить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и ее правозащитными механизмами.
Ms. Ibrahim (Ethiopia) said that heinous crimes, such as human trafficking, drug trafficking, corruption, terrorism and transnational organized crimes, were a serious challenge to humanity and required a coordinated international response. Г-жа Ибрагим (Эфиопия) говорит, что такие чудовищные преступления, как торговля людьми, незаконный оборот наркотиков, коррупция и терроризм, а также транснациональная организованная преступность создают серьезную угрозу для человечества и требуют скоординированных ответных действий на международном уровне.
The weapons can be triggered at any time, whether by miscalculation or by mistake or by wrong hands, posing a serious threat to the security of all nations. Оно может быть инициировано в любое время либо из-за просчета, либо по ошибке, либо в случае попадания в чужие руки, что создает серьезную угрозу для безопасности всех стран.
The effects of this pervasive breakdown in law and order were most evident outside Bangui, where thousands of civilians have been displaced to regional population centres and into the bush, further exacerbating an already serious humanitarian situation. Последствия такого повсеместного развала системы поддержания правопорядка наиболее очевидны за пределами Банги, где тысячи мирных жителей были вытеснены в региональные населенные пункты и малонаселенные районы, что усугубило и без того серьезную гуманитарную ситуацию.
An illicit trade within the country is also prevalent; although such weapons are used in most cases of armed robbery in Liberia, sometimes in mob violence and occasionally in cross-border raids, they represent a less serious threat to State security. Незаконная торговля внутри страны также широко распространена; хотя такое оружие используется в большинстве случаев вооруженных ограблений в Либерии, иногда в уличных беспорядках и порой в трансграничных налетах, оно представляет собой менее серьезную угрозу для государственной безопасности.
Sustained regional efforts continued to be made to tackle piracy and other crimes in the Gulf of Guinea, which continue to pose serious threats to the countries of the region and beyond. Предпринимались неустанные региональные усилия по борьбе с пиратскими нападениями и другими преступлениями в Гвинейском заливе, которые создают серьезную угрозу странам, расположенным в этом регионе и за его пределами.
The Secretary-General, the High Commissioner for Human Rights and Human Rights Council special procedure mandate holders expressed serious alarm concerning the imposition of the death penalty during those mass trials. Генеральный секретарь, Верховный комиссар по правам человека и мандатарии специальных процедур Совета по правам человека выразили серьезную тревогу по поводу вынесения смертных приговоров в ходе этих массовых судебных процессов.
The complexity of the legal framework has led to illegal labour migration, which constitutes a serious problem in Kazakhstan, given that illegally working migrants are particularly vulnerable to forced and bonded labour. Сложность нормативно-правовой базы привела к возникновению незаконной трудовой миграции, которая представляет собой серьезную проблему в Казахстане, поскольку незаконно работающие мигранты в наибольшей степени подвержены риску принудительного и кабального труда.
The United States of America expressed serious concerns over restrictions on freedom of expression, peaceful assembly and association, as well as over human rights violations committed by security forces. Соединенные Штаты Америки высказали серьезную обеспокоенность по поводу ограничений права на свободное выражение мнений и свободы мирных собраний и ассоциаций, а также других нарушений прав человека, совершаемых силами безопасности.
Progress in this regard was slow during 2012, and there has been too little follow-up concerning serious cases of human rights violations, which were the cause of grave concern on the part of the Security Council in recent years. В 2012 году в этой области был достигнут незначительный прогресс, и практически не принималось никаких мер для рассмотрения серьезных нарушений прав человека, что вызывало серьезную обеспокоенность у Совета Безопасности в последние годы.
I encourage Council members to make more systematic use of the Group as a forum for presenting information, analysis and options and for monitoring progress on situations of serious protection concern. Я призываю членов Совета более систематически использовать эту Группу в качестве форума для представления информации, результатов анализа и возможных вариантов действий и для отслеживания хода развития ситуаций, вызывающих серьезную озабоченность в отношении защиты гражданских лиц.
Yet the penalization in question is ineffective, since thousands of women, for multiple and complex reasons, decide to interrupt their pregnancy, while such clandestine abortions involve serious risks for their life and health. При этом соответствующее наказание является неэффективным, так как тысячи женщин, по многим и сложным причинам, решают прервать беременность, хотя такие подпольные аборты влекут за собой серьезную опасность для их жизни и здоровья.
The protection of female cult members from these abuses and violations according to implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action in 2015 could provide serious assistance and prevention of harm that can have an impact for a lifetime. Защита членов сект женского пола от таких злоупотреблений и нарушений, в рамках осуществления Пекинской декларации и Платформы действий в 2015 году, может оказать серьезную помощь в предотвращения того ущерба, последствия которого могут сказываться в течение всей жизни.
Costa Rica is aware of the vulnerability of the indigenous population and recognizes that the illegal occupation of their lands can give rise to serious tensions, acts of discrimination and ethnic violence, as well as to potentially deplorable consequences. Коста-Рика осознает, что коренные народы являются социально незащищенной группой населения, и понимает, что незаконный захват их земель порождает серьезную напряженность, случаи дискриминации и насилия по мотивам этнической принадлежности, последствия которых могут быть весьма плачевными.
The policy raised serious issues in terms of compliance not only with Belgian constitutional provisions and the international instruments regarding freedom of religion and the right to education, but also with the Convention. Данная политика представляет собой серьезную проблему, как с точки зрения соответствия конституционным положениям Бельгии и международных документов в области свободы религии и права на получение образования, так и в плане Конвенции.
The detention of a foreign national offender under the age of 18 could also be authorized exceptionally, where they could be proved to pose a serious risk to the public and a decision to deport or remove them had been made. Задержание иностранных нарушителей в возрасте до 18 лет также может быть разрешено в исключительных случаях, когда доказано, что они представляют серьезную угрозу обществу, и принимается решение об их депортации или высылке.