Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
Mongolian women were highly educated, yet their level of participation in political life was decreasing and domestic violence was a serious problem. ЗЗ. Уровень образования монгольских женщин высок, однако уровень их участия в политической жизни снижается; насилие в семье представляет собой серьезную проблему.
That phenomenon is indeed a matter of serious international concern, since it can be directly linked to the fuelling of armed conflicts. Это явление, несомненно, не может не вызывать серьезную озабоченность у международного сообщества, поскольку нетрудно проследить его непосредственную связь с разжиганием вооруженных конфликтов.
This implies a serious threat to the security of persons. Это влечет за собой серьезную угрозу безопасности людей.
The briefings of Mr. Costa and Mr. Koenigs both confirmed that the drug problem continues to pose a serious threat to Afghanistan's development. Брифинги г-на Косты и г-на Кёнигса подтвердили, что проблема наркотиков по-прежнему представляет серьезную угрозу развитию Афганистана.
The situation in Balkans continues to give rise to serious concerns. Ситуация на Балканах продолжает вызывать серьезную озабоченность.
The situation in Haiti is a serious regional concern. Ситуация в Гаити вызывает серьезную озабоченность у стран региона.
The report on human trafficking addresses a very serious problem that is common throughout the Balkans. Доклад о торговле людьми затрагивает очень серьезную проблему, которая является общей для всех Балкан.
This is a serious risk in view of indications that some donors are already diverting regular aid resources to their contribution to the HIPC Initiative. Такая ситуация представляет серьезную опасность, учитывая тот факт, что некоторые доноры, по имеющимся сведениям, уже переключают часть ресурсов, выделяемых по линии оказания регулярной помощи, на финансирование своего участия в реализации инициативы в отношении БСКД.
Without a properly functioning judiciary, it will be extremely difficult for Cambodia to tackle its serious impunity problem and the multiple symptoms thereof. Без надлежаще функционирующей судебной системы Камбодже будет чрезвычайно трудно решить ее серьезную проблему безнаказанности и устранить ее многочисленные симптомы.
Acquisitions in the media and entertainment pose a serious threat to national culture, diversity and sovereignty. Поглощения в области средств массовой информации и индустрии досуга создают серьезную угрозу для национальной культуры, самобытности и суверенитета.
These activities are blatant interferences in our internal affairs and pose a serious threat to the unity, territorial integrity and political independence of Somalia. Эта деятельность представляет собой вопиющее вмешательство в наши внутренние дела и создает серьезную угрозу для единства, территориальной целостности и политической независимости Сомали.
These criminal cartels have ramifications and connections worldwide, and they represent the next serious security problem in the region. Эти преступные картели имеют отделения и связи по всему миру и уже превратились в новую серьезную проблему в области безопасности в регионе.
It is envisaged that the demining unit will be maintained, since mines will remain a serious hazard for the Force for the time being. Предполагается сохранить группу по разминированию, поскольку мины будут по-прежнему представлять серьезную опасность для Сил.
The EU remains deeply concerned about the serious security situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia. ЕС продолжает выражать серьезную озабоченность в связи с серьезной ситуацией в области безопасности, которая сложилась в бывшей югославской Республике Македонии.
Mr. Elnaggar said that his delegation had serious difficulties with the Bureau's working methods. Г-н Эль-Наггар говорит, что методы работы Бюро вызывают у делегации его страны серьезную озабоченность.
That referendum is clearly illegal and represents a serious threat to the integrity of the Peace Agreement. Очевидно, что этот референдум имел незаконный характер и что он представляет собой серьезную угрозу целостности Мирного соглашения.
We have serious work ahead of us during these two days. Мы должны будем проделать серьезную работу в предстоящие два дня.
The attention of the Office of Internal Oversight Services was drawn to serious concerns regarding the abnormal situation in the Statistics and Economic Projections Division. Внимание Управления служб внутреннего надзора было обращено на серьезную обеспокоенность ненормальной ситуацией, сложившейся в Отделе статистики и экономического прогнозирования.
The illegal exploitation of and trade in natural resources - diamonds in particular - constitutes a serious threat to stability and security. Незаконная эксплуатация природных ресурсов и торговля ими - в частности алмазами - создают серьезную угрозу стабильности и безопасности.
The presence of 230,000 Sudanese refugees in Chad creates a serious humanitarian problem. Присутствие 230000 суданских беженцев в Чаде создает серьезную гуманитарную проблему.
This poses a serious dilemma for small economies. Это создает серьезную дилемму для стран с небольшой экономикой.
The team found a serious lack of cohesion within the Mission as well as a number of other shortcomings. Группа выявила серьезную нехватку сплоченности в рамках Миссии, а также ряд других недостатков.
This is a prerequisite for ending impunity, which is a serious human rights issue in the region. Это является одним из предварительных условий для прекращения безнаказанности, что представляет собой серьезную проблему в области прав человека в регионе.
Though not the most widespread, it is the most serious form of violation committed against human rights defenders. Хотя это и не является широко распространенным явлением, оно представляет собой наиболее серьезную форму нарушения, совершаемого в отношении правозащитников.
What we should do now is to conduct earnest and serious work in accordance with the General Assembly's demands. И вот сейчас нам следует вести искреннюю и серьезную работу в соответствии с требованиями Генеральной Ассамблеи.