Mongolian women were highly educated, yet their level of participation in political life was decreasing and domestic violence was a serious problem. |
ЗЗ. Уровень образования монгольских женщин высок, однако уровень их участия в политической жизни снижается; насилие в семье представляет собой серьезную проблему. |
That phenomenon is indeed a matter of serious international concern, since it can be directly linked to the fuelling of armed conflicts. |
Это явление, несомненно, не может не вызывать серьезную озабоченность у международного сообщества, поскольку нетрудно проследить его непосредственную связь с разжиганием вооруженных конфликтов. |
This implies a serious threat to the security of persons. |
Это влечет за собой серьезную угрозу безопасности людей. |
The briefings of Mr. Costa and Mr. Koenigs both confirmed that the drug problem continues to pose a serious threat to Afghanistan's development. |
Брифинги г-на Косты и г-на Кёнигса подтвердили, что проблема наркотиков по-прежнему представляет серьезную угрозу развитию Афганистана. |
The situation in Balkans continues to give rise to serious concerns. |
Ситуация на Балканах продолжает вызывать серьезную озабоченность. |
The situation in Haiti is a serious regional concern. |
Ситуация в Гаити вызывает серьезную озабоченность у стран региона. |
The report on human trafficking addresses a very serious problem that is common throughout the Balkans. |
Доклад о торговле людьми затрагивает очень серьезную проблему, которая является общей для всех Балкан. |
This is a serious risk in view of indications that some donors are already diverting regular aid resources to their contribution to the HIPC Initiative. |
Такая ситуация представляет серьезную опасность, учитывая тот факт, что некоторые доноры, по имеющимся сведениям, уже переключают часть ресурсов, выделяемых по линии оказания регулярной помощи, на финансирование своего участия в реализации инициативы в отношении БСКД. |
Without a properly functioning judiciary, it will be extremely difficult for Cambodia to tackle its serious impunity problem and the multiple symptoms thereof. |
Без надлежаще функционирующей судебной системы Камбодже будет чрезвычайно трудно решить ее серьезную проблему безнаказанности и устранить ее многочисленные симптомы. |
Acquisitions in the media and entertainment pose a serious threat to national culture, diversity and sovereignty. |
Поглощения в области средств массовой информации и индустрии досуга создают серьезную угрозу для национальной культуры, самобытности и суверенитета. |
These activities are blatant interferences in our internal affairs and pose a serious threat to the unity, territorial integrity and political independence of Somalia. |
Эта деятельность представляет собой вопиющее вмешательство в наши внутренние дела и создает серьезную угрозу для единства, территориальной целостности и политической независимости Сомали. |
These criminal cartels have ramifications and connections worldwide, and they represent the next serious security problem in the region. |
Эти преступные картели имеют отделения и связи по всему миру и уже превратились в новую серьезную проблему в области безопасности в регионе. |
It is envisaged that the demining unit will be maintained, since mines will remain a serious hazard for the Force for the time being. |
Предполагается сохранить группу по разминированию, поскольку мины будут по-прежнему представлять серьезную опасность для Сил. |
The EU remains deeply concerned about the serious security situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
ЕС продолжает выражать серьезную озабоченность в связи с серьезной ситуацией в области безопасности, которая сложилась в бывшей югославской Республике Македонии. |
Mr. Elnaggar said that his delegation had serious difficulties with the Bureau's working methods. |
Г-н Эль-Наггар говорит, что методы работы Бюро вызывают у делегации его страны серьезную озабоченность. |
That referendum is clearly illegal and represents a serious threat to the integrity of the Peace Agreement. |
Очевидно, что этот референдум имел незаконный характер и что он представляет собой серьезную угрозу целостности Мирного соглашения. |
We have serious work ahead of us during these two days. |
Мы должны будем проделать серьезную работу в предстоящие два дня. |
The attention of the Office of Internal Oversight Services was drawn to serious concerns regarding the abnormal situation in the Statistics and Economic Projections Division. |
Внимание Управления служб внутреннего надзора было обращено на серьезную обеспокоенность ненормальной ситуацией, сложившейся в Отделе статистики и экономического прогнозирования. |
The illegal exploitation of and trade in natural resources - diamonds in particular - constitutes a serious threat to stability and security. |
Незаконная эксплуатация природных ресурсов и торговля ими - в частности алмазами - создают серьезную угрозу стабильности и безопасности. |
The presence of 230,000 Sudanese refugees in Chad creates a serious humanitarian problem. |
Присутствие 230000 суданских беженцев в Чаде создает серьезную гуманитарную проблему. |
This poses a serious dilemma for small economies. |
Это создает серьезную дилемму для стран с небольшой экономикой. |
The team found a serious lack of cohesion within the Mission as well as a number of other shortcomings. |
Группа выявила серьезную нехватку сплоченности в рамках Миссии, а также ряд других недостатков. |
This is a prerequisite for ending impunity, which is a serious human rights issue in the region. |
Это является одним из предварительных условий для прекращения безнаказанности, что представляет собой серьезную проблему в области прав человека в регионе. |
Though not the most widespread, it is the most serious form of violation committed against human rights defenders. |
Хотя это и не является широко распространенным явлением, оно представляет собой наиболее серьезную форму нарушения, совершаемого в отношении правозащитников. |
What we should do now is to conduct earnest and serious work in accordance with the General Assembly's demands. |
И вот сейчас нам следует вести искреннюю и серьезную работу в соответствии с требованиями Генеральной Ассамблеи. |