Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
Therefore, the defamation of religions was a serious threat to that freedom, as it could lead to the illicit restriction of the freedom of religion and incitement to religious hatred and violence, as well as social disharmony and violations of human rights. Поэтому диффамация религий создает серьезную угрозу этой свободе, поскольку она может привести к незаконному ограничению свободы религии и подстрекательству к религиозной ненависти и насилию, а также к социальной дисгармонии и нарушению прав человека.
Mr. Al-Sheikh (Yemen) said that his delegation emphatically condemned terrorism as a serious threat to international peace and security, and one that demanded more concerted international efforts than ever to eliminate. Г-н Аш-Шайх (Йемен) говорит, что делегация его страны решительно осуждает терроризм как серьезную угрозу международному миру и безопасности, которая требует, чтобы прилагались более согласованные усилия, чем когда-либо, для его ликвидации.
The actions of Japan blatantly violated the Charter of the United Nations and international human rights norms; Japan was seeking permanent membership of the Security Council even while its acts of repression against Koreans in Japan constituted a serious threat to regional and international peace and security. Действия Японии являются откровенным нарушением Устава Организации Объединенных Наций и международных норм в области прав человека; Япония стремится получить постоянное членство в Совете Безопасности, тогда как ее репрессивные действия в отношении корейцев, проживающих в Японии, представляют собой серьезную угрозу региональному и международному миру и безопасности.
For example, one participant, noting that there was a serious need for ongoing security sector reform, suggested that OHCHR and ICRC could undertake human rights training of security forces as a complement to the Voluntary Principles. Например, один участник, отметив серьезную необходимость в идущей реформе сектора безопасности, высказал ту мысль, что УВКПЧ и МККК могли бы в порядке дополнения Добровольных принципов заняться обучением персонала сил безопасности по вопросам прав человека.
Expresses its grave concern at the high rates of malnutrition among pre-school-aged children, which constitutes serious violations of their rights to adequate food and the highest attainable standard of health and may have serious repercussions for the health and development of the affected children; выражает серьезную озабоченность в связи с высоким уровнем недоедания среди детей дошкольного возраста, что представляет собой серьезное нарушение их прав на обеспечение надлежащим продовольствием и достижение наивысшего возможного уровня здоровья и может серьезно отразиться на здоровье и развитии страдающих недоеданием детей;
Deeply concerned about the additional negative impacts that are part of the second wave of the current world financial and economic crisis and that also pose a serious threat to developing countries in the years ahead, будучи глубоко озабочена по поводу дополнительных негативных последствий второй волны нынешнего мирового финансово-экономического кризиса, которые также создают серьезную угрозу для развивающихся стран в предстоящие годы,
Council further notes that this situation poses a serious threat to regional and international peace and security and, as such, calls for urgent and effective action by the entire international community; Совет также отмечает, что сложившаяся ситуация представляет серьезную угрозу региональному и международному миру и безопасности, и поэтому призывает все международное сообщество принять срочные и эффективные меры;
Recognizing the serious threat of nuclear terrorism, NPDI was participating in preparations for the 2014 Nuclear Security Summit to be held in The Hague and welcomed the International Conference on Nuclear Security, to be convened by IAEA in Vienna in July 2013. Признавая серьезную угрозу международного терроризма, ИНРР участвует в подготовке к Саммиту по ядерной безопасности, который будет проведен в Гааге в 2014 году, и приветствует созыв Международной конференции по ядерной безопасности, которая будет проведена МАГАТЭ в Вене в июле 2013 года.
States parties condemned the nuclear test conducted by the Democratic People's Republic of Korea on 12 February 2013, and expressed serious concerns about the 12 December 2012 launch by the Democratic People's Republic of Korea. Государства-участники осудили ядерное испытание, проведенное Корейской Народно-Демократической Республикой 12 февраля 2013 года, и выразили серьезную озабоченность по поводу запуска ракеты, произведенного Корейской Народно-Демократической Республикой 12 декабря 2012 года.
Unsecured ammunition, explosive remnants of war and stockpiled weapons, including small arms, light and chemical weapons and materiel, continue to pose a serious risk to the Libyan people and to regional security. Неохраняемые боеприпасы, взрывоопасные пережитки войны и запасы оружия, в том числе стрелкового оружия и легких вооружений, а также запасы химического оружия и военной техники по-прежнему представляют серьезную угрозу для ливийского народа и региональной безопасности.
To reiterate the serious concerns of the Security Council about the protection of civilians, including foreign nationals, and to emphasize the need to protect civilians under threat of physical violence, irrespective of the source of such violence. Выразить серьезную озабоченность Совета Безопасности в связи с вопросами, касающимися обеспечения защиты гражданского населения, в том числе иностранных граждан, и подчеркнуть необходимость защиты гражданского населения от угрозы физического насилия, независимо от того, откуда исходит такая угроза.
Unsecured and damaged arms and ammunition, stockpiled weapons, chemical weapons material, easily accessible small arms and light weapons, explosive remnants of war, unexploded ordnance and improvised explosive devices continue to pose a serious threat to national, regional and international security. Наличие неохраняемых и поврежденных оружия и боеприпасов, накопленных запасов вооружений, материалов для химического оружия, доступного стрелкового оружия и легких вооружений, взрывоопасных пережитков войны, неразорвавшихся боеприпасов и самодельных взрывных устройств продолжает создавать серьезную угрозу для национальной, региональной и международной безопасности.
The decision of the Court of Bosnia and Herzegovina to release the 11 following lack of statutory ground to continue custody raised serious concerns and undermined the status and credibility of the State judicial institutions of Bosnia and Herzegovina. Решение Суда Боснии и Герцеговины освободить этих 11 лиц по причине отсутствия законных оснований для их дальнейшего содержания под стражей вызывает серьезную озабоченность и подрывает имидж и авторитет государственных судебных учреждений Боснии и Герцеговины.
Ms. Hampe (Lithuania), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union had serious concerns about the draft resolution, but had joined the consensus in a spirit of compromise. Г-жа Хампе (Литва), выступая от имени Европейского союза, говорит, что проект резолюции вызывает у Европейского союза серьезную обеспокоенность, но он присоединился к консенсусу в порядке компромисса.
Furthermore, the accumulation of armaments and munitions in places outside international control, and the danger of weapons of mass destruction falling into the hands of non-State actors, posed a serious threat to international peace and security. Кроме того, существующие запасы оружия и боеприпасов в районах, находящихся за пределами международного контроля, а также опасность попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов создают серьезную опасность для международного мира и безопасности.
Bulgaria underlined its obligations as a party to the principal international instruments against transnational organized crime and crimes posing a serious threat to society, and a party to the existing international human rights instruments. Болгария подчеркнула свои обязательства, которые она несет как участница основных международных документов в области борьбы с транснациональной организованной преступностью и преступлениями, создающими серьезную угрозу для общества, и участница существующих международных договоров о защите прав человека.
In its Preliminary Observations the SPT stated its serious concerns about the risk of reprisals against persons it interviewed, as well as the lack of appropriate control and safeguards against reprisals, (see Report paras. 59-62). В своих предварительных замечаниях ППП выразил серьезную обеспокоенность по поводу опасности репрессий в отношении лиц, с которыми он проводил беседы, а также по поводу отсутствия надлежащего контроля и гарантий защиты от репрессий (см. пункты 59-62 доклада).
If the person in question is mentally unstable and poses a serious, imminent risk to his or her own life or health, or to that of another person, then he or she is entitled to mental health care. Если данное лицо психически неуравновешено и представляет серьезную, постоянную угрозу собственной жизни и здоровью или жизни и здоровью другого лица, то оно имеет право на охрану психического здоровья.
Reiterating that the armed conflict and crisis in the CAR pose a serious threat to the stability of the CAR and the central African region and beyond, вновь заявляя, что вооруженный конфликт и кризис в ЦАР создают серьезную угрозу стабильности в самой ЦАР, в Центральноафриканском регионе и за его пределами,
3.7 Australia has not provided any evidence or substantiation that the authors are such an "extremely serious threat" as to necessitate their removal from Australia to protect the community, or that less invasive means for protecting the community are unavailable. 3.7 Австралия не представила никаких доказательств или оснований считать, что авторы представляют "столь серьезную угрозу", что должны быть высланы из Австралии в интересах защиты населения, или что она не располагает средствами защиты населения, не носящими характер прямого вмешательства.
the product displays characteristics which give cause to believe that the product, when properly installed, maintained and used, presents a serious risk to health, safety, the environment or any other public interest товар имеет характеристики, которые дают основания полагать, что товар при его надлежащей установке, эксплуатации и использовании создает серьезную опасность для здоровья и безопасности окружающей среды или любого другого интереса общества
While this important gesture will alleviate to some extent the shortage of accommodation for the armed forces, the overall shortage of accommodation remains a serious problem, which negatively affects the morale of the armed forces. Хотя этот важный шаг поможет в какой-то мере снять остроту проблемы нехватки жилых помещений для вооруженных сил, общая нехватка жилых помещений по-прежнему представляет собой серьезную проблему, которая негативно сказывается на боевом духе вооруженных сил.
Recognizing that anti-personnel mines remain a serious threat to peace and personal safety in the hemisphere and an obvious obstacle to the socio-economic development of productive areas in some of our countries, признавая, что противопехотные мины по-прежнему порождают серьезную угрозу миру и безопасности людей у нас в полушарии и создают явное препятствие социально-экономическому развитию продуктивных зон некоторых из наших стран;
Concerned that the increasing incidence of non-communicable diseases constitutes a heavy burden on society, with serious social and economic consequences, which represent a leading threat to human health and development, будучи обеспокоен тем, что увеличение числа случаев неинфекционных заболеваний является тяжелым бременем для общества с серьезными социальными и экономическими последствиями, которые представляют собой серьезную угрозу для здоровья и развития человека,
The case in hand involves serious allegations of violations, not only of human rights but also of the duty to protect human rights defenders, particularly of the rights of indigenous peoples, with the account of the facts mentioning intimidation, threats and repeated acts of torture. В данном деле речь идет о вызывающих серьезную озабоченность утверждениях о нарушениях не только прав человека, но и обязательства обеспечивать надлежащую защиту защитника прав человека, в частности прав коренных народов, в контексте действий, выразившихся в запугивании, угрозах и неоднократном применении пыток.