Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
The words"(including luggage)" should be deleted, as this could lead to a serious risk of frivolous claims. Следует исключить слова"(включая багаж)", поскольку это создает серьезную опасность предъявления явно необоснованных требований.
Although the Internet plays an important role in the Federal Statistical Office's marketing strategies, it is not expected to become a serious competitor to conventional publications in the near future. В коммерческих стратегиях Федерального статистического управления Интернет играет важную роль, однако в ближайшем будущем он вряд ли составит серьезную конкуренцию традиционным публикациям.
Organized crime, involving such illegal activities as money laundering and drug trafficking, is becoming a serious issue in many of the new or restored democracies. Организованная преступность, включая такие виды незаконной деятельности, как "отмывание денег" и оборот наркотиков, превращается в серьезную проблему во многих странах новой или возрожденной демократии.
Without guarantees of due process of law, the administrative procedures relating to the governmental rationing system constitute a serious threat to many persons. Без гарантий надлежащей правовой процедуры административные процедуры, касающиеся правительственной системы распределения продовольствия, представляют серьезную угрозу для многих лиц.
The duration of quartering well beyond the time-frame set out in the Lusaka Protocol poses a serious challenge to international humanitarian organizations and to the sustainability of the peace process. Тот факт, что расквартирование заняло намного больше времени, чем было предусмотрено Лусакским протоколом, создает серьезную проблему для международных гуманитарных организаций и для стабильности мирного процесса.
The law on abandoned property in the Krajina, which represented a serious impediment to possible large-scale return, was not re-examined by the Croatian Parliament. Закон о брошенном имуществе в Краине, который представлял собой серьезную помеху возможному крупномасштабному возвращению, не был пересмотрен парламентом Хорватии.
Transport-related emissions, particularly lead, volatile organic compounds (VOCs) and small particulates now constitute a serious health hazard in many cities worldwide. Во многих крупных городах всего мира обусловленные функционированием транспорта выбросы, в особенности свинца, летучих органических соединений и мельчайших частиц, в настоящее время представляют собой серьезную опасность для здоровья людей.
Forest degradation is a serious problem in the developed countries of Europe and North America, and most countries report that they are moving towards sustainability and participatory decision-making. Вырождение лесов представляет серьезную проблему для развитых стран Европы и Северной Америки, и большинство стран сообщают о том, что они предпринимают усилия по достижению устойчивого освоения лесных ресурсов и обеспечению участия общин в процессах принятия решений.
Nuclear contaminants seem to represent a serious problem throughout many indigenous communities in North America and the Pacific, storage and dumping of nuclear waste being just one method of contamination. По всей видимости, радиоактивные загрязнители представляют собой серьезную проблему для многих общин коренных народов в Северной Америке и регионе Тихого океана, при этом хранение и захоронение радиоактивных отходов является лишь одним из возможных путей загрязнения окружающей среды.
The presence of newly planted mines along some secondary roads which were previously considered safe is raising serious concerns among humanitarian agencies responsible for the distribution of agricultural assistance. Наличие недавно установленных мин вдоль некоторых второстепенных дорог, которые ранее считались безопасными, вызывает серьезную обеспокоенность гуманитарных учреждений, отвечающих за оказание помощи в области сельского хозяйства.
We request that the Council urgently consider this most serious threat to the peace agreement and call upon all concerned, including IFOR, to maintain their commitments. Мы просим Совет в срочном порядке рассмотреть эту самую серьезную опасность мирному соглашению и призываем всех, кого это касается, в том числе СВС, выполнять свои обязательства.
The uncontrolled proliferation and misuse of these arms remain a major cause of human suffering around the world, and they represent a serious threat to human security. Бесконтрольное распространение и незаконное использование такого оружия остается одной из главных причин страданий людей во всем мире и представляет собой серьезную угрозу безопасности человечества.
It also notes the serious problem of school drop-out, and especially that half of those enrolled in primary schools do not continue with secondary education. Он также отмечает серьезную проблему отсева школьных учащихся, особенно в начальной и средней школе.
The European Union welcomes the work of the International Maritime Organization over the last year to tackle the serious problem of piracy and armed robbery against ships. Европейский союз приветствует работу Международной морской организации в течение последнего года, которая рассматривала серьезную проблему пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов.
Aside from control of the region's energy supplies, water has become a potential source of conflict, given China's serious shortages. Помимо контроля над энергетическими ресурсами региона, вода так же стала потенциальным источником конфликта, учитывая ее серьезную нехватку в Китае.
Mr. Wali noted that the Convention, valuable though it was, had from the outset lacked universality, largely owing to serious concerns regarding its scope. Г-н Вали отмечает, что Конвенции, какой бы ценной она ни была, с самого начала не хватало универсальности в основном из-за вопросов, касающихся ее сферы охвата, которые вызывают серьезную обеспокоенность.
Parking near fire hydrants was a serious safety issue and the lives of New Yorkers were at risk when people blocked access to hydrants. Стоянка автомобиля вблизи пожарных гидрантов представляет серьезную проблему с точки зрения безопасности, а блокирование доступа к гидрантам подвергает опасности жизнь жителей Нью-Йорка.
The Council agrees with the Secretary-General that the situation in eastern Zaire constitutes a serious threat to the stability of the Great Lakes region. Совет согласен с Генеральным секретарем в том, что положение в восточной части Заира создает серьезную угрозу для стабильности в районе Великих озер.
Ms. Hall (United States of America) said that organized crime, including international drug cartels, was becoming an increasingly serious international security threat. Г-жа ХОЛЛ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что организованная преступность, включая международные наркокартели, превращается во все более серьезную угрозу для международной безопасности.
This creates a serious socio-economic problem, since these girls generally receive no financial support from the fathers of their future children. Это создает серьезную социально-экономическую проблему, поскольку такие девушки, как правило, не могут рассчитывать на материальную помощь отца будущего ребенка.
It continues to represent a serious problem not only for Ukraine and other affected countries, but for the international community as a whole. Она продолжает представлять собой серьезную проблему не только для Украины и других пострадавших стран, но также и для всего международного сообщества.
This has resulted in the deterioration of the security situation in the area and placed the peace process in serious jeopardy. Это привело к ухудшению обстановки в сфере безопасности в районе и создало серьезную угрозу мирному процессу.
That momentum may be placed in serious jeopardy by something more than the usual resistance put up by those opposed to true and meaningful disarmament. Эта динамика может быть поставлена под серьезную угрозу необычно сильным сопротивлением со стороны тех, кто выступает против подлинного и наполненного содержанием разоружения.
Nevertheless, the serious shortage in development financing had been a problem for developing countries for many years, and was far from being resolved. Однако эти страны на протяжении многих лет испытывали серьезную нехватку ресурсов для финансирования процесса развития, и до решения этой проблемы еще далеко.
Needless to say, any such behaviour on the part of a State constituted a grave violation of international law and posed a serious threat to international peace and security. Такое поведение со стороны государства безусловно является вопиющим нарушением норм международного права и представляет собой серьезную угрозу миру и международной безопасности.