| He wanted to know whether the law could become a serious threat to those who already feared to exercise their rights in a democratic society. | Он интересуется, может ли этот закон представлять серьезную угрозу для тех, кто уже опасается осуществлять свои права в демократическом обществе. |
| The Chinese Government maintains a serious and responsible attitude towards implementing the spirit of the Security Council summit and places a special emphasis on action. | Китайское правительство занимает серьезную и ответственную позицию в отношении осуществления духа заседания Совета Безопасности на высшем уровне и делает особый акцент на практических действиях. |
| Those delegations expressed the view that such re-entry constituted a serious threat to human security and the economic activities of coastal States and threatened the marine environment and its natural resources. | По мнению этих делегаций, такая практика представляет собой серьезную угрозу безопасности людей и экономической деятельности прибрежных государств и угрожает морской среде и морским природным ресурсам. |
| According to Article 42, expelling foreign nationals is imposed when their presence in the country represents a serious threat to the national security and public order. | Согласно статье 42, высылка иностранных граждан применяется в тех случаях, когда их пребывание в стране создает серьезную угрозу для национальной безопасности и общественного порядка. |
| Thirdly, the international community must create universal rules to prevent and curb the proliferation of ballistic missiles, which poses a serious threat to world peace and stability. | В-третьих, международному сообществу надлежит разработать всеобщие нормы для предотвращения и сдерживания распространения баллистических ракет, которые создают серьезную угрозу миру и стабильности на планете. |
| For example, in some regions malaria is a serious problem and in other regions it is not. | Например, в одних регионах малярия представляет собой серьезную проблему, а в других - нет. |
| States must recognize that terrorism is contrary to the purposes and principles of the United Nations and poses a serious threat to international peace and security. | Государствам надлежит признать, что терроризм противоречит целям и принципам Организации Объединенных Наций и создает серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
| I think that the CD has to engage in serious work, with a view to finding ground for negotiations, and this is the time to do it. | Я считаю, что КР следует включиться в серьезную работу с целью изыскания основы для переговоров, и это уже пора сделать. |
| In practice, a collective security approach implies that whatever you see as priority, the solution must include a serious combination of interests. | На практике коллективный подход к безопасности предполагает следующее: что бы вы ни рассматривали в качестве приоритета, решение должно включать серьезную комбинацию интересов. |
| Concerted efforts were required to counter transnational crime, which was often interconnected with a range of criminal activities and posed a serious threat to development, peace and security. | Для борьбы с транснациональной преступностью, которая часто связана с различными видами преступной деятельности и представляет серьезную угрозу развитию, миру и безопасности, необходимы согласованные усилия. |
| Member States may take a decision to expel a long-term resident solely where he/she constitutes an actual and sufficiently serious threat to public policy or public security. | Государства-члены могут принимать решение о высылке долгосрочного резидента только в том случае, если он/она представляет фактическую и достаточно серьезную угрозу публичному порядку или общественной безопасности. |
| The expulsion of aliens who are minor children, particularly those who are not accompanied by family members, has raised serious concerns in the international community. | Высылка иностранцев - несовершеннолетних детей, особенно не сопровождаемых членами семьи, вызывает серьезную озабоченность в международном сообществе. |
| Furthermore, endemic diseases such as malaria and AIDS posed a serious threat to the peoples of the developing countries, especially in Africa. | В то же время проблема эндемических заболеваний, таких, как малярия и СПИД, создает серьезную угрозу для населения развивающихся стран, особенно в Африке. |
| In addition, vast areas remain outside government control in several countries, thus providing fertile grounds for illegal activities and serious threats to international stability. | Кроме того, в некоторых странах обширные районы по-прежнему остаются неподконтрольны правительству и, соответственно, превращаются в благодатную почву для незаконной деятельности и серьезную угрозу международной стабильности. |
| All them also recognize the grave humanitarian and socio-economic consequences of this scourge and the serious threat it poses to international peace, security and stability. | Все они признают также тяжелые гуманитарные и социально-экономические последствия этого бедствия, а также серьезную угрозу, которую оно представляет для международного мира, безопасности и стабильности. |
| We support the work of the Security Council Counter-Terrorism Committee in combating this scourge, which constitutes a serious threat to peace, democratic stability and the development of peoples. | Мы поддерживаем деятельность Контртеррористического комитета Совета Безопасности, направленную на борьбу с этим злом, которое представляет серьезную угрозу миру, демократической стабильности или развитию народов. |
| In that connection, I call upon the current United States Administration to rectify the serious mistake that it inherited from its predecessor, by compensating the Sudan morally and financially. | В этой связи я призываю нынешнюю администрацию Соединенных Штатов исправить серьезную ошибку, которая была допущена ее предшественниками, и предложить Судану моральную и финансовую компенсацию. |
| In protecting our vast marine resources, the Pacific Islands Forum leaders reiterate their serious concerns about the shipment of radioactive materials through the region. | Защищая наши огромные морские ресурсы, лидеры Форума тихоокеанских островов, вновь выразили серьезную озабоченность в связи с транспортировкой радиоактивных материалов через регион. |
| There is a growing recognition - shared by Hungary - that those programmes imply serious proliferation risks as well. | Все больше стран склоняются к мнению, которое разделяет и Венгрия, что эти программы также представляют серьезную опасность с точки зрения распространения оружия. |
| This new commitment will give Africa the means to contain the many conflicts and latent crises that are fraught with serious danger and unimaginable consequences. | Это новое обязательство позволит Африке получить средства для обуздания многочисленных конфликтов и скрытых кризисов, которые представляют собой серьезную угрозу и влекут за собой непредсказуемые последствия. |
| Did the Council rectify this serious situation? | Исправил ли Совет эту серьезную ситуацию? |
| The scourge of HIV/AIDS continues to be elusive, and now poses a serious threat to the viability of some societies in Africa. | По-прежнему труднопреодолимым является бедствие ВИЧ/СПИДа, которое теперь создает серьезную угрозу общей жизнеспособности некоторых обществ в Африке. |
| The continued marginalisation of Africa from the globalisation process and the social exclusion of the vast majority of its peoples constitute a serious threat to global stability. | Продолжающееся выталкивание Африки на периферию процесса глобализации и социальная изоляция огромного большинства ее населения превратились в серьезную угрозу глобальной стабильности. |
| In sum, AIDS is posing a serious threat to our present and future generations, and thus to the very survival of humanity. | Иными словами, СПИД представляет собой серьезную угрозу для нынешнего и будущих поколений и, следовательно, для самого выживания человечества. |
| The declaration notes that terrorism in all its manifestations affects the full enjoyment and exercise of human rights and represents a serious threat to peace. | В этой декларации отмечается, что терроризм во всех его проявлениях негативно сказывается на осуществлении в полном объеме прав человека и представляет собой серьезную угрозу для мира. |