| Belarus took note of the serious work done by Uzbekistan in preparation for the universal periodic review. | Беларусь отметила серьезную работу, проведенную Узбекистаном при подготовке к универсальному периодическому обзору. |
| These acts put the lives and safety of the children in serious danger. | Эти действия создавали серьезную угрозу для жизни и безопасности этих несовершеннолетних. |
| Many individuals who lost their land were reported to have serious disabilities or were elderly. | Сообщалось, что многие лица, которые потеряли свои земли, имели серьезную инвалидность или были пожилыми. |
| The SPT has serious concerns about the potential conflict of interest in the Police Integrity Commission's draft mandate. | У ППП серьезную озабоченность вызывает возможный конфликт интересов в проекте мандата Комиссии по проверке добросовестности полицейских. |
| The Government does, however, consider the prevalence of HIV/AIDS a serious issue affecting the socio-economic development of the country and health of the people. | Однако правительство рассматривает распространенность ВИЧ/СПИДа как серьезную проблему, влияющую на социально-экономическое развитие страны и здоровье населения. |
| It noted the serious concerns expressed by CRC, including on ill-treatment and violence against children, juvenile justice, and child labour. | Она отметила серьезную обеспокоенность, выраженную КПР, в частности, по поводу жестокого обращения и насилия в отношении детей, правосудия по делам несовершеннолетних и детского труда. |
| Serbia recognized the devastating consequences of the hurricanes throughout Cuba, which raise serious concerns. | Сербия отметила разрушительные последствия ураганов над всей территорией Кубы, которые вызывают серьезную озабоченность. |
| The Court was thus of the opinion that those acts did not constitute a serious threat to public order, despite the finding of recidivism. | С точки зрения Суда эти деяния не представляют серьезную угрозу для общественного порядка, несмотря на установление рецидива. |
| Mr. Ramafole (Lesotho) said that terrorism constituted the most serious threat to peace and security and required collective effort to combat. | Г-н Рамафоле (Лесото) говорит, что терроризм представляет собой самую серьезную угрозу миру и безопасности и обусловливает необходимость коллективных усилий по борьбе с ним. |
| Victims' groups and even defence counsel are increasingly expressing their serious concerns in this regard. | Серьезную озабоченность в этой связи все чаще выражают группы пострадавших и даже защитники. |
| Regional conflicts continue to pose serious challenges. | Региональные конфликты по-прежнему представляют серьезную опасность. |
| You are crossing a very serious line right now. | Ты пересекаешь очень серьезную линию сейчас. |
| Well, Ms. Davis sustained a very serious brain injury. | Мисс Дэвис перенесла очень серьезную черепно-мозговую травму. |
| This man represents a serious threat to the president. | Этот человек представляет серьезную угрозу для президента. |
| Switzerland recommends making (a) a humanitarian gesture by liberating prisoners for political and religious offenses who are in serious health condition. | Швейцария рекомендовала а) сделать гуманитарный жест, освободив заключенных, содержащихся в тюрьмах в связи с совершением преступлений политического или религиозного характера, состояние здоровья которых вызывает серьезную озабоченность. |
| Brody's gone from asset to serious liability. | Броуди превратится из агента в серьезную помеху. |
| His recent behavior may be indicative of a more serious problem. | Его настоящее поведение может указывать на более серьезную проблему. |
| My boy, you're making one very serious mistake. | Мальчик мой, ты делаешь одну очень серьезную ошибку. |
| A very serious operation, but I'm fine now. | Очень серьезную, Но, как видишь, я в полном порядке. |
| The Caribbean Community continues to express serious concerns regarding shipments of high level radioactive waste through the Caribbean. | Карибское сообщество продолжает высказывать серьезную озабоченность в связи с перевозками высокорадиоактивных отходов через Карибское море. |
| The State party submits that the author has a history of violence and, if released, he would pose a serious threat to the Canadian public. | Государство-участник утверждает, что автор уже неоднократно совершал насильственные действия и в случае его освобождения будет представлять серьезную угрозу для канадского общества. |
| Such activities have once again demonstrated the serious threat to peace, security and stability in the region of the South Caucasus posed by Armenia's militaristic policy. | Такая деятельность вновь продемонстрировала ту серьезную угрозу, которую милитаристская политика Армении представляет для мира, безопасности и стабильности в регионе Южного Кавказа. |
| Inflation has been a serious problem in recent years, worsening unrelentingly after the failed initiative to revalue the currency in 2009. | В последние годы серьезную проблему представляла инфляция, которая неуклонно возрастала после предпринятой в 2009 году неудачной инициативы по переоценке валюты. |
| The existence of these frameworks notwithstanding, many businesses continue not to recognize human trafficking as a serious and relevant risk in their operations. | Несмотря на наличие этих рамочных документов, многие предприятия по-прежнему отказываются признать, что торговля людьми представляет собой серьезную и крупную угрозу их деятельности. |
| The Board considers that the decision to use IMIS instead of Umoja places some of the key milestones at serious risk. | Комиссия считает, что решение об использовании ИМИС вместо «Умоджи» создает серьезную угрозу для достижения ряда основных промежуточных результатов. |