It was noted that the illicit cultivation of opium poppy in Afghanistan, with an estimated production of 3,600 tons of opium in 2002, constituted a serious threat to the countries in the region covered by the Sub-commission and the countries bordering that region. |
Было отмечено, что незаконное культивирование опийного мака в Афганистане, в результате которого, согласно оценкам, в 2002 году было произведено 3600 тонн опия, представляет собой серьезную угрозу для стран региона, охватываемого Подкомиссией, и соседних с этим регионом стран. |
Regions and farms with a high livestock density and/or high inputs of fertilisers, as well as inappropriate agricultural management, can often be a serious environmental threat. |
Регионы и хозяйства с большим количеством домашнего скота и/или высоким уровнем использования удобрений, так же как и нецелесообразный менеджмент сельского хозяйства, могут часто составлять серьезную природоохранную угрозу. |
The dramatic slowdown in resource flows for humanitarian and recovery activities, which the Secretary-General refers to in his latest report, is a serious cause for concern. |
Серьезную обеспокоенность вызывает резкое замедление потоков средств на гуманитарную деятельность и деятельность по восстановлению экономики, как отмечает Генеральный секретарь в своем последнем докладе. |
The progress achieved in the international implementation of the Kimberley Process Certification Scheme demonstrates what can be achieved by the international community in addressing issues of serious international concern such as the illicit trade in diamonds. |
Прогресс, достигнутый в ходе международной имплементации системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, показывает, чего может достичь международное сообщество в решении вопросов, вызывающих серьезную озабоченность на международном уровне, таких как торговля алмазами. |
Mr. Kowalski then reminded the audience of the serious problem posed by soil and aquifer contamination in almost all countries, in particular the CITs of Eastern Europe because of their past polluting activities. |
Г-н Ковальский затем напомнил участникам о том, что загрязнение грунтов и подземных вод представляет собой серьезную проблему почти во всех странах, и в частности в странах с переходной экономикой Восточной Европы в связи с загрязняющей деятельностью, осуществлявшейся в них в предыдущий период. |
Also, GHS included a class for materials presenting a serious hazard to human health and eight others covered the chronic (H11) hazards posed by eye, skin and respiratory irritants, carcinogens, mutagens and genotoxic substances. |
Кроме того, ГСС включает класс материалов, представляющих серьезную угрозу для здоровья человека, а также восемь других классов (Н11), охватывающих опасность для глаз, кожи, органов дыхания, а также канцерогены, мутагены и генетические вещества. |
Does that mean that the United Nations thereby intends to forget those detainees and prisoners and to release the occupier from its serious responsibilities in this regard? |
Означает ли это, что тем самым Организация Объединенных Наций намеревается забыть об этих арестованных и заключенных и снять с оккупанта его серьезную ответственность в этой связи? |
Logic and fairness would demand that almost all of these 65,000 men be withdrawn from Western Sahara in order to remove a serious threat; |
Логика и справедливость указывают на то, что практически все из этих 65000 военнослужащих должны быть выведены из Западной Сахары, дабы устранить серьезную преграду; |
The failure by UNDP to obtain audit certificates for the expenditure of $520 million on nationally executed programmes was serious and the Administrator of UNDP should report on the measures he had taken in that regard. |
Серьезную озабоченность вызывает тот факт, что ПРООН не получила актов о проведенных ревизиях в отношении расходов на сумму 520 млн. долл. США в связи с осуществлявшимися на национальной основе программами, и Администратор ПРООН должен представить доклад о мерах, принятых им в этой связи. |
While cooperation with Croatia and the Federation in Bosnia and Herzegovina is satisfactory, lack of cooperation on the part of the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia remains a source of major concern and a serious obstacle to the implementation of the Prosecutor's mandate. |
Сотрудничество с Хорватией и Федерацией в Боснии и Герцеговине является удовлетворительным, а вот отсутствие сотрудничества со стороны Республики Сербской и Союзной Республики Югославии по-прежнему вызывает серьезную озабоченность и сильно мешает выполнению Обвинителем ее мандата. |
The South African Government believes that terrorism is an extremely serious challenge confronting the international community as a whole, which requires all countries to co-operate and work together in order to successfully combat this threat to international peace and security. |
Южноафриканское правительство считает, что терроризм представляет собой чрезвычайно серьезную угрозу, с которой сталкивается международное сообщество в целом, борьба с которой требует, чтобы все страны сотрудничали и работали сообща с целью успешной борьбы с этой угрозой международному миру и безопасности. |
(a) If the violence committed causes mutilation, a serious disability or incapacity for work lasting more than three months; |
а) если примененное насилие повлекло за собой увечье, серьезную травму, или утрату трудоспособности на срок свыше трех месяцев; |
Any serious injury inflicted by a police officer in the prevention of a crime, even when the offender was injuring another person or attacking the police officer; |
любую серьезную травму, нанесенную сотрудником полиции в ходе предотвращения преступления даже в случае, если преступник травмировал другое лицо или нападал на сотрудника полиции; |
Let me turn to an area of particular concern to Sierra Leone: fisheries. Illegal, unreported and unregulated fishing continues to represent a serious threat to Sierra Leone's marine ecosystem. |
Позвольте мне теперь сказать несколько слов о рыболовстве, которое имеет особое значение для Сьерра-Леоне. Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел по-прежнему создает серьезную угрозу для морской экосистемы Сьерра-Леоне. |
The seizing of confidential data, in particular testimonies of victims or witnesses and lists of names, represents a serious threat to the operation and credibility of human rights NGOs and can result in the named persons being targeted. |
Конфискация конфиденциальных данных, в частности показаний жертв или свидетелей или списков имен, создает серьезную угрозу деятельности и авторитету правозащитных НПО и может приводить к преследованию соответствующих лиц. |
We have serious concerns regarding the fact that, as of the end of September of this year, only 70 Member States had reported on their steps to implement that resolution, even though all the reports should have been submitted to the Council in April. |
В этой связи у нас серьезную озабоченность вызывает тот факт, что по состоянию на конец сентября текущего года лишь 70 государств-членов Организации Объединенных Наций отчитались о своих шагах по выполнению требований указанной резолюции, хотя все доклады должны были быть представлены Совету еще в апреле. |
We trust that all countries will recall that Syria was the first country to submit specific proposals to the General Assembly, through its Ad Hoc Committee on Terrorism, in a serious effort to put an end to the threat of terrorism. |
Полагаем, что все страны должны помнить о том, что Сирия стала первой страной, которая представила Генеральной Ассамблее через ее Специальный комитет по терроризму конкретные предложения, предприняв серьезную попытку положить конец угрозе терроризма. |
Although the HIV prevalence rate is much lower than other countries in the subregion, neighbouring countries constitute a serious threat to Mozambique; the epidemic is particularly severe along the development corridors in the central and southern regions of the country. |
Хотя показатель распространения ВИЧ-инфекции в Мозамбике значительно ниже, чем в других странах субрегиона, соседние страны представляют для Мозамбика серьезную угрозу: особенно широкие масштабы пандемия приобрела вдоль коридоров развития в центральных и южных районах страны. |
As world leaders, we have time and again expressed serious concerns and dissatisfaction about the fact that certain decisions and actions by the United Nations or its bodies were not consistent with the purposes and intentions of the Charter. |
На самом высоком международном уровне мы неоднократно выражали серьезную обеспокоенность и неудовлетворенность в связи с тем, что отдельные решения и действия Организации Объединенных Наций или ее органов идут вразрез с целями и принципами Устава Организации. |
We do not wish to minimize the importance and usefulness of bilateral talks; they complement multilateral negotiations, but they do not replace them. Secondly, the proliferation of nuclear weapons in the Middle East represents a serious threat to international peace and security in the region. |
Мы отнюдь не желаем умалить значение и полезность двусторонних переговоров; они дополняют переговоры многосторонние, но отнюдь не заменяют их. Во-вторых, распространение ядерного оружия на Ближнем Востоке представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности в регионе. |
The process has now entered its most critical and most sensitive stage - the constitutional and electoral processes - but prevailing insecurity poses a serious risk of derailing it. |
Процесс вступил сейчас в наиболее решающий и наиболее щекотливый этап - этап подготовки конституции и проведения выборов; однако сохраняющееся отсутствие безопасности создает серьезную угрозу подрыва этого процесса. |
It was noted that there was strong evidence of an increase in the number of clandestine laboratories operating in Afghanistan and its neighbouring countries and that the heroin produced in those laboratories posed a growing and serious threat. |
Было указано, что получены убедительные свидетельства появления новых подпольных лабораторий в Афганистане и соседних с ним странах и что изготовленный в этих лабораториях героин представляет собой растущую серьезную угрозу. |
The terrorist bombings that have taken place recently in Saudi Arabia, Chechnya, Morocco and Afghanistan indicate that the Taliban and Al Qaeda still constitute a serious threat to international peace and security and to regional peace and stability. |
Совершенные недавно террористами взрывы бомб в Саудовской Аравии, Чечне, Марокко и в Афганистане, свидетельствуют о том, что движение «Талибан» и «Аль-Каида» по-прежнему представляют собой серьезную угрозу для международного мира и безопасности, а также для регионального мира и стабильности. |
However, the "Standards for Kosovo" document, submitted a week ago by Special Representative Harri Holkeri as the first stage of the implementation of the "standards before status" policy, raises serious concerns. |
Однако документ «Стандарты для Косово», представленный неделю тому назад Специальным представителем Харри Холкери в качестве первого этапа осуществления политики «сначала стандарты, затем статус», вызывает серьезную озабоченность. |
Aware that the non-prescribed or falsely prescribed use of internationally controlled licit drugs constitutes a serious risk to the public health and that such use is facilitated by the Internet, |
сознавая, что использование без назначения врача или по фальшивому назначению разрешенных психоактивных средств, находящихся под международным контролем, представляет серьезную угрозу для здоровья населения и что Интернет способствует такому использованию, |