Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
The review identified three areas where the inadequacy of staff resources posed a serious risk to the Organization. В ходе обзора были выявлены три области, в которых неадекватность кадровых ресурсов представляет серьезную опасность для Организации.
Such intermingling of illicit and legitimate activities poses a serious threat to tackling the drugs problem. Это сочетание незаконной и законной деятельности представляет собой серьезную угрозу для решения проблемы наркотиков.
However, serious work and diligent planning are required for an effort that is far from easy. Тем не менее необходимо провести серьезную работу и обеспечить тщательное планирование для решения этой отнюдь не легкой задачи.
Failure to provide sufficient capacity to meet demand will involve heavy economic and social costs, as power shortfalls constitute a serious constraint on development. Неспособность обеспечить достаточные мощности для удовлетворения спроса влечет за собой тяжелые социально-экономические последствия, поскольку нехватка энергоресурсов представляет собой серьезную помеху для развития.
There are serious concerns about the safety of power reactors of Soviet design in the countries of these regions. Серьезную обеспокоенность вызывает безопасность эксплуатируемых в этих регионах ядерных реакторов советского образца.
Furthermore the destruction of petrochemical installations and the bombing of warehouses storing products of the chemical industry raise serious concerns for health. Кроме того, разрушение нефтехимических установок и бомбардировка складов продукции химической промышленности вызвали серьезную обеспокоенность в отношении состояиния здоровья населения.
The Special Rapporteur had received reports that the prison hospitals were a serious problem which required urgent attention. По полученным Специальным докладчиком сообщениям, состояние тюремных больниц представляло собой серьезную проблему, требующую срочного решения.
As indicated above, cluster munitions raise serious concerns under a number of fundamental IHL rules. Как указывалось выше, кассетные боезаряды вызывают серьезную обеспокоенность в свете ряда основополагающих норм МГП.
The fact that these communities are effectively disappearing from Kosovo raises serious concerns. Серьезную тревогу вызывает практическое исчезновение этих общин из Косово.
The lack of State authority and tensions between ethnic groups pose a serious potential threat to the security of the electoral process. Отсутствие государственной власти, а также напряженные отношения между этническими группами создают серьезную потенциальную угрозу безопасности процесса выборов.
The Forum acknowledged that small-arms trafficking presented a serious threat to development and political stability. На форуме было признано, что торговля стрелковым оружием представляет собой серьезную угрозу развитию и политической стабильности.
Untreated effluent from malfunctioning sewage systems throughout the 15 governorates flows into rivers and poses an increasingly serious environmental hazard. В 15 мухафазах необработанные сточные воды попадают из плохо функционирующих канализационных систем в реки и создают все более серьезную угрозу для окружающей среды.
A serious problem of deforestation must also be reversed in order to preserve soils and to prevent silting up of hydroelectric and irrigation systems. Необходимо также решить серьезную проблему обезлесения в целях сохранения почв и предотвращения заиления гидроэлектрических и ирригационных систем.
This is particularly serious at a time when the Centre is called upon to expand its technical cooperation activities. Это вызывает особенно серьезную озабоченность сегодня, когда от Центра требуют расширить свою деятельность в области технического сотрудничества.
Although efforts have been made, human rights violations remain a grave concern for all because of their horrendous and serious nature. Хотя прилагались определенные усилия, нарушения прав человека по-прежнему вызывают всеобщую серьезную озабоченность вследствие их ужасающего и серьезного характера.
This serious situation must be responded to and addressed appropriately and in a timely manner. На эту серьезную ситуацию необходимо дать должный ответ, и решать ее следует надлежащим образом и своевременно.
Fiscal differences between individual countries are especially serious and problematic. Особенно серьезную обеспокоенность вызывают различия налогового законодательства в отдельных странах.
GE.- Human exposure to lead is a serious environmental problem. Воздействие свинца на людей представляет собой серьезную экологическую проблему.
They raised serious concerns about the situation prevailing in Cuba and required a response from the State party. Они вызывают серьезную обеспокоенность по поводу существующего на Кубе положения и требуют ответа со стороны государства-участника.
Therefore any violation of these principles cannot and must not be taken lightly, as it poses a serious threat to international peace and security. Именно поэтому любое нарушение этих принципов необходимо принимать всерьез, поскольку оно представляет собой серьезную угрозу международному миру и безопасности.
The Council notes that massive displacement of civilian populations in conflict situations may pose a serious challenge to international peace and security. Совет отмечает, что массовое перемещение гражданского населения в ходе конфликтов может создавать серьезную проблему для международного мира и безопасности.
Drugs are today a serious threat to all forms of civilization. Сегодня наркотики представляют собой серьезную угрозу для всех форм цивилизации.
It is equally clear that they have become a serious problem for most of the countries of the world. Не менее ясно и то, что наркотики превратились в серьезную проблему для большинства стран мира.
This is a tragic reality that poses a serious challenge to the world community. Такова трагическая реальность, которая создает серьезную угрозу мировому сообществу.
In that regard the Committee had the authority to provide the Cambodian Government with advisory services which might help it overcome that serious problem. В этой связи следует подчеркнуть, что Комитет наделен соответствующей компетенцией и может оказать камбоджийскому правительству консультативные услуги, которые могли бы ему помочь разрешить эту серьезную проблему.