Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
Let the Security Council adopt an additional resolution reaffirming the Council's serious commitment, and put an end to the tragic humanitarian situation on the ground. Совету Безопасности следует принять дополнительную резолюцию, подтверждающую серьезную приверженность Совета и стремление положить конец трагической гуманитарной ситуации на местах. Председатель: Слово имеет представитель Израиля.
The serious attempt of plagiarism was made by someone M. Afanisiev from Grozni city (USSR). Серьезную заявку на поприще плагиата сделал некто М.И. Афанасьев из г. Грозного в СССР.
But continuing the fight also poses a serious threat to Uribe's main success, which has been to improve perceptions of security, including among investors. Но продолжение войны также представляет серьезную угрозу основному достигнутому Урибе успеху, направленному на создание чувства безопасности, в том числе среди инвесторов.
Near the Kiryat Arba settlement, a settler was in serious condition after being hit in the head by a stone thrown at his car. Около поселения Кирият-Арба камень, брошенный в машину одного из поселенцев, попал ему в голову, нанеся серьезную травму.
Its destruction will therefore pose a serious problem for a number of the countries in the hinterland, including our neighbour, Malawi. Его разрушение может создать серьезную угрозу для ряда стран, расположенных вглубь от прибрежной полосы, включая соседнюю с нами страну Малави.
The schedule also shows the serious risks to citizens that have been created by the malicious policy being pursued by the United States and British aggressors. Из этого списка также видно, что деструктивная политика американских и английских агрессоров таит в себе серьезную опасность для населения страны.
In some arid countries water is so scarce that the drying-up of the resource constitutes the most serious threat for the people who live there. В некоторых засушливых странах вода стала такой редкостью, что высыхание водоемов представляет собой самую серьезную угрозу для местного населения.
For underground mines, the release of methane presents a serious safety threat and methane-related explosions have been a problem since underground mining first began. На подземных шахтах высвобождение метана создает серьезную угрозу, и связанные с выделением метана взрывы являлись проблемой еще в эпоху первых подземных горных разработок.
Following a serious accident, he asked that provision 242 should be deleted and that the exemption should be restricted to sea or air traffic. Сославшись на происшедшую серьезную аварию, он просил аннулировать положение 242 и ограничить освобождение от действия предписаний морским или воздушным транспортом.
Rapid increase in the number of girl smokers coupled with lowering age-level of the first cigarette smoking emerged as a serious social issue. Быстрый рост числа курящих девочек, сопровождаемый снижением "возраста первой сигареты", превратился в серьезную социальную проблему.
However, SSLA militia appear to retain a significant presence in Mayom County and landmines laid by the group remain a serious threat. Вместе с тем в графстве Майом, как представляется, находится большое количество повстанцев Освободительной армии Южного Судана, и серьезную угрозу являют собой мины, установленные этой группировкой.
Furthermore, these illegal practices pose serious threats to air safety and navigation, and needlessly create additional tension at a particularly sensitive time for the negotiation process. Более того, эта незаконная практика создает серьезную угрозу безопасности воздушного движения и полетов и без всяких на то оснований усиливает напряженность в особенно ответственный момент в процессе переговоров.
He pointed to intermittent clashes between Government and armed movement forces, resource-based inter-communal fighting and widespread banditry that continued to place civilians at serious risk of physical violence. Оратор отметил, что периодические столкновения между правительственными силами и вооруженными движениями, конфликты между общинами на почве борьбы за ресурсы и разгул бандитизма по-прежнему создавали серьезную угрозу физического насилия для гражданского населения.
In March 2009, Chile was a sponsor of a motion urging the Human Rights Council to take decisive measures to address the serious health problem of maternal mortality. Кроме того, в марте 2009 года Чили совместно с другими странами выступила с заявлением, призывающим Совет по правам человека обратить внимание на такую серьезную проблему в сфере охраны здоровья, как материнская смертность.
Access to information and a lack of transparency and accountability in the land-titling process and the management of land concessions remain serious concerns. Серьезную озабоченность по-прежнему вызывают такие аспекты, как доступ к информации, дефицит прозрачности и подотчетности в процессе оформления документов на землю и решение вопросов, связанных с земельными концессиями.
It is now time for them to get on with the serious work of achieving peace and a life of dignity for the people of Darfur. Для них настало время начать серьезную работу по достижению мира и созданию достойных условий жизни для населения Дарфура. Председатель: Я благодарю г-на Элиассона и предоставляю слово гну Геэнно.
It is indeed shameful that nuclear weapons still exist and that new and more sophisticated ones posing a serious threat to all humanity continue to be developed. В высшей степени постыдным является то, что по-прежнему существуют и продолжают разрабатываться новые и более совершенные виды ядерного оружия, которые представляют собой серьезную угрозу для всего человечества.
The intensity of the conflict had put the lives of humanitarian and relief workers at serious risk and Agency staff had performed admirably. Напряженность конфликта достигла уровня, который поставил под серьезную угрозу жизнь сотрудников гуманитарных организаций и органов по оказанию чрезвычайной помощи, но персонал Агентства блестяще справился со своей задачей.
Grounds of "public policy" are only admitted if the individual represents "a genuine, present and sufficiently serious threat affecting one of the fundamental interests of society". Основания, связанные с соображениями сохранения "публичного порядка", допускаются лишь в том случае, если этот индивид представляет собой "подлинную, реальную и достаточно серьезную угрозу, затрагивающую один из основополагающих интересов общества".
But in the 2012 Protasov, again co-working with Kyrylo Nesvit, involves in a serious fight for the Subaru Trophy established by the Belgian team Symtech Racing. А вот в следующем, 2012 году, Протасов, вновь выступающий с Кириллом Несвитом, ведет уже серьезную борьбу за Трофей Субару, учрежденный бельгийской командой Symtech Racing.
In particular, dis-intermediation may be expected to pose serious threats to businesses in the ESCWA member countries, particularly those still operating under traditional trade regimes. В частности, следует ожидать, что тенденция к устранению посредников будет представлять серьезную угрозу для компаний стран - членов ЭСКЗА, особенно тех, в которых действуют традиционные торговые режимы.
The naval blockade has caused serious shortages, and the road linking Beirut to southern Lebanon has been shelled continuously in another effort to strangulate the south. Морская блокада вызвала серьезную нехватку необходимых товаров, а дорога, связывающая Бейрут с югом Ливана, постоянно обстреливается, что является еще одной попыткой удушения юга страны.
The Pademba Road prison was also broken into and all of the prisoners escaped, a situation which poses a serious security threat. Была захвачена также тюрьма строгого режима "Падемба-роуд", и все находившиеся там заключенные сбежали, что представляет собой серьезную угрозу с точки зрения безопасности.
Article 7 of the draft law on judicial reform, although its context is that of the struggle against impunity, raises a serious problem that must be considered at this time. Статья 7 проекта закона о судебной реформе (см. пункт 75 выше), отвечающая общим целям борьбы с безнаказанностью, поднимает наряду с этим и одну серьезную проблему, на которой уместно и необходимо остановиться более подробно.
Indeed, the latter aspect was a serious problem in trade transacted on paper; when such business became electronic the problem became even more acute. Действительно, этот последний аспект представляет собой серьезную проблему в случае торговых сделок, заключаемых на бумаге; когда такие операции заключаются при помощи электронных средств, она еще более обостряется.