Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
Our Governments have long expressed concern about the transportation of hazardous materials through the Caribbean Sea, given the risk of serious damage to its fragile ecosystems and marine resources, which are vital to our existence. Наши правительства уже давно выражают озабоченность в связи с транспортировкой опасных материалов через Карибское море, поскольку это создает серьезную угрозу для хрупкой экосистемы и морских ресурсов, которые жизненно важны для нашего выживания.
The spread of infectious diseases, such as malaria, avian flu and HIV/AIDS, although prevalence is low, continues to pose a serious threat to the nation because of its land links to countries in the Greater Mekong subregion. Распространение таких инфекционных заболеваний, как малярия, птичий грипп и ВИЧ/СПИД, несмотря на пока низкие показатели заболеваемости, по-прежнему создает серьезную угрозу для нашей страны в связи с тем, что мы имеем сухопутную границу со странами субрегиона Большого Меконга.
Additionally, the emergence of other new ravaging situations will present very serious threats to national cohesion; and, unless these are dealt with immediately, the impact on the global level will present most difficult challenges for us. Кроме того, возникновение новых бедственных ситуаций в будущем будет представлять серьезную угрозу национальному единству; и если не принять незамедлительных мер, то последствия этого на глобальном уровне явятся для нас самой сложной проблемой.
The removal of the certainty of access through the termination of quotas and reductions in assured commodity prices, without accompanying financial assistance or trade support measures, pose a serious threat to our economic growth and sustainability. Отказ от гарантий в доступе за счет ликвидации квот и снижения гарантированных цен на сырьевые товары без соответствующей финансовой помощи или мер по поддержке торговли представляет собой серьезную угрозу для нашего экономического роста и стабильности.
One very serious problem is the lack of coordinated activity to fight the drug trade, which is conducted on a large scale in Afghanistan and is continuing to grow. Серьезную тревогу вызывают проблемы организации скоординированной борьбы с наркотрафиком, объемы и масштабы которых из Афганистана не только не уменьшаются, а, наоборот, возрастают.
There seemed to be no certainty that important activities would not be shelved if the funding situation did not improve, posing a serious threat to mitigation of and adaptation to climate change. По-видимому, нет никакой уверенности в том, что важные мероприятия не будут отложены, если не улучшится положение с финансированием, что создаст серьезную угрозу усилиям по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему.
He also welcomed the recognition that climate change was a serious long-term challenge and hailed the commitment to take further action to address that issue and other key issues, including desertification, water and sanitation and natural disasters. Наряду с этим оратор приветствует признание того факта, что изменение климата представляет собой серьезную проблему долгосрочного характера, и положительно оценивает обязательство по проведению дальнейших мероприятий для решения этого и других ключевых вопросов, включая проблемы опустынивания, водных ресурсов и санитарии, а также стихийных бедствий.
To that end, the world must have democratic governments committed to the rule of law and to guaranteeing respect for human rights, and continued efforts to eradicate poverty, which was the most serious threat to human dignity and to peace. С этой целью в мире должны быть демократические правительства, приверженные принципу верховенства закона и обеспечения прав человека, при одновременных последовательных усилиях по искоренению нищеты, которая представляет собой самую серьезную угрозу человеческому достоинству и миру.
Currently, evil manifestations of xenophobia and intolerance not only remained stumbling blocks to the full realization of human rights but also posed a serious danger to international peace and security. В настоящее время преступные проявления ксенофобии и нетерпимости не только остаются камнем преткновения на пути к полной реализации прав человека, но и представляют собой серьезную опасность для международного мира и безопасности.
As emphasized by the Secretary-General in his report (A/60/130), the problem of drug abuse posed a serious threat to public health and safety and the well-being of humankind, particularly children and young people, and recognized no borders. Как подчеркивается Генеральным секретарем в его докладе (А/60/130), проблема злоупотребления наркотическими средствами создает серьезную угрозу для здоровья и безопасности людей и благополучия всего человечества, особенно детей и молодежи, и не признает никаких границ.
Referring to proposals to abolish the Fourth Committee, he said that they completely disregarded the Committee's very serious work with respect to decolonization, particularly in the context of the International Decades for the Eradication of Colonialism. Касаясь предложений об упразднении Четвертого комитета, он говорит, что они совершенно не учитывают чрезвычайно серьезную работу Комитета по вопросам деколонизации, особенно в контексте международных десятилетий за искоренение колониализма.
HIV/AIDS poses a serious challenge to the global community and it is a challenge that can be successfully addressed only through the cooperative efforts of the entire international community. ВИЧ/СПИД представляет для международного сообщества серьезную проблему, и эта проблема может быть успешно решена только с помощью совместных усилий всего международного сообщества.
Despite the fact that much progress has been made by the international community to address the problem of illicit small arms and light weapons, their proliferation continues to pose a serious threat to peace and security in too many regions of the world. Несмотря на то, что международным сообществом был достигнут большой прогресс в рассмотрении проблемы незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, распространение такого оружия продолжает создавать серьезную угрозу миру и безопасности во многих регионах мира.
MERCOSUR and associated countries take the view that the negotiations to arrive at such an instrument afforded a unique opportunity to send a clear signal with regard to the determination of the United Nations to confront the serious problem posed by the illicit trade in such weapons. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним страны придерживаются мнения о том, что переговоры по заключению такого документа предоставили уникальную возможность недвусмысленно подчеркнуть решимость Организации Объединенных Наций решить серьезную проблему, возникающую вследствие незаконной торговли таким оружием.
He had named genocide as one of those challenges, calling for the Security Council to engage in serious discussions of the best way to respond to threats of genocide or other comparable massive violations of human rights. Генеральный секретарь включил геноцид в число этих угроз и призвал Совет Безопасности начать серьезную дискуссию для изучения наиболее эффективных способов реагирования на угрозу геноцида или других сопоставимых нарушений прав человека в массовых масштабах.
In conclusion, I would be remiss in not seizing this opportunity to thank you, Mr. President, as well as the Co-Chairs and their teams, for your serious efforts in drafting and finalizing this document. В заключение я не могу не воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить вас, г-н Председатель, а также сопредседателей и их рабочую группу, за серьезную работу по подготовке и окончательной доработке этого документа.
Since over 80 per cent of the population lives in rural areas and depends on agriculture and livestock farming, problems of drought and locust activity have caused serious food shortages. Поскольку свыше 80 процентов населения живет в сельских районах и зависит от сельского хозяйства и животноводства, засухи и нашествия саранчи вызывают серьезную нехватку продовольствия.
Marine bioregional plans will result in a comprehensive management and conservation regime for each region, and fishing methods that impact significantly on sea-floor habitats or which otherwise pose a serious threat to biodiversity will be excluded from all zones in the network. Выработка морских биорегиональных планов приведет к установлению всеобъемлющего режима хозяйственных и природоохранных мероприятий по каждому региону, причем во всех входящих в сеть зонах будут запрещены промысловые методы, которые оказывают существенное воздействие на донные местообитания или каким-то иным образом создают серьезную угрозу для биоразнообразия.
Nevertheless, one delegation emphasized that discussions on the issues should not overshadow the fact that various activities posed serious threats to marine ecosystems that contain the largest proportion of marine living resources in areas within national jurisdiction. Вместе с тем одна из делегаций подчеркнула, что обсуждение этих вопросов не должно заслонять факт существования различных видов деятельности, которые создают серьезную угрозу для морских экосистем, где заключена львиная доля морских живых ресурсов, относящихся к районам под национальной юрисдикцией.
We were pleased that the Council responded to our initiative by engaging in a serious effort to improve its working methods for the first time in many years. Мы удовлетворены тем, что Совет отреагировал на нашу инициативу, проведя впервые за многие годы серьезную работу по усовершенствованию своих методов работы.
The ongoing conflicts in some parts of Africa and the Middle East pose a serious threat to international peace and security and require our collective efforts to reach political settlements to these conflicts. Продолжающиеся конфликты в некоторых районах Африки и Ближнего Востока представляют серьезную угрозу для международного мира и безопасности, и для политического урегулирования этих конфликтов требуются наши коллективные усилия.
Moreover, my delegation does not share the view, expressed in the draft resolution's first preambular paragraph, that the use of nuclear weapons poses the most serious threat to mankind. Кроме того, моя делегация не разделяет мнения, высказанного в первом пункте преамбулы, согласно которому применение ядерного оружия представляет собой самую серьезную угрозу для человечества.
Thailand therefore emphasizes the importance of international assistance to mine-affected countries with limited capacity, so that they may overcome the serious threat of landmines and enable their people to live free from fear. Поэтому Таиланд подчеркивает значение оказания международной помощи затронутым минной проблемой странам с ограниченными возможностями, с тем чтобы они могли преодолеть серьезную угрозу наземных мин и дать возможность своему населению жить без страха.
The sharp increase in the price of crude oil was a matter of grave concern and the international community, led by the United Nations, should give serious attention to measures that mitigated the adverse impact on the economies of developing countries. Резкое повышение цен на сырую нефть вызывает серьезную обеспокоенность, и международному сообществу во главе с Организацией Объединенных Наций следует уделить значительное внимание мерам, которые ослабят его отрицательное воздействие на экономику развивающихся стран.
It is for that reason that we are firmly opposed to procedural motions whose primary purpose is to stifle debate on situations of serious human rights concern. Именно по этой причине мы решительно выступаем против процедурных предложений, главная цель которых - не допустить прений по положениям в области прав человека, вызывающим серьезную озабоченность.