Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
The International Monetary Fund expressed serious concerns about off-budget expenditures in its Staff Monitored Programme assessment from January to June 2000. По итогам оценки сложившейся ситуации, проведенной в январе-июне 2000 года в рамках программы, которая осуществляется под контролем персонала Международного валютного фонда, последний выразил серьезную обеспокоенность в связи с объемом внебюджетных расходов.
Officials confirmed that whistle-blower protection is a serious problem, citing job loss and re-posting as possible consequences of reporting misconduct. Фиджийские власти подтвердили, что защита лиц, сообщающих информацию, представляет серьезную проблему и что сообщение властям о фактах неправомерных действий может повлечь за собой увольнение или снятие с должности.
There is no question that the Taliban-led insurgency remains a serious threat to sustained progress and to the Afghan people. Нет никакого сомнения в том, что возглавляемая «Талибаном» подрывная деятельность по-прежнему создает серьезную угрозу устойчивому прогрессу афганского народа, да и самому этому народу.
How serious a threat does he pose to the innocent citizens of Republic City? Насколько серьезную угрозу он представляет Республиканскому Городу?
The costs associated with treating the chronic non-communicable disease epidemic are staggering and constitute a serious threat to our already strained health care budgets. «Расходы на лечение принявших характер эпидемии хронических неинфекционных заболеваний поражают нас своей нестабильностью и представляют серьезную опасность для наших и без того испытывающих серьезную нагрузку бюджетов в области здравоохранения.
AI noted that reports from national NGOs as well as from the Government itself confirm serious concerns over extremely harsh prison conditions. Переполненность тюрем и отсутствие надлежащих медико-санитарных условий создают серьезную угрозу здоровью заключенных45.
This could, to some extent, mitigate the serious mistake that was made earlier - that is, the registration of those parties to participate in the elections. Это в известной мере могло бы исправить допущенную ранее серьезную ошибку - регистрацию этих партий для участия в выборах.
BRUCE'. At 5/1, Gillman poses a serious challenge to my promotion prospects. 5 к 1, Гиллман представляет серьезную угрозу мои видам на повышение.
They are clear indications of the Greek Cypriots' adventurous designs, posing a serious threat to peace and security in the region. Они являются наглядным подтверждением авантюрной позиции кипрско-греческой стороны, которая представляет серьезную угрозу миру и безопасности в регионе.
This suggestion was made in an attempt to encourage a new approach towards the solution of what had become a serious problem. Это предложение преследовало цель попытаться применить новый подход к решению вопроса, переросшего в серьезную проблему.
In some cases these leaflets were glued on with a non-removable substance, creating a serious danger to the safe driving of the vehicles. В некоторых случаях эти листовки были приклеены с помощью несмываемого состава, что создало серьезную угрозу безопасному управлению автомобилями.
The continued inability of some women to access family planning services and the health impact of unsafe abortion poses a serious threat to reproductive health. Отсутствие доступа к службам планирования семьи и воздействие на здоровье неквалифицированно сделанных абортов создают серьезную угрозу репродуктивному здоровью.
The measure was said to be justified by the exceptional circumstances prevailing in some regions of the Sudan, which represented a serious threat to the security and stability of the country. Эта мера обосновывалась сохранением в некоторых регионах Судана чрезвычайной ситуации, представляющей серьезную угрозу для безопасности и стабильности государства.
Recent armed attacks have created a serious humanitarian situation that the High Commissioner was able to describe to members because he saw it with his own eyes. Недавние вооруженные нападения породили серьезную гуманитарную ситуацию, которую наглядно описал членам Совета Верховный комиссар, поскольку он был очевидцем этих событий.
The recent increased tendency to cut off water supplies because of non-payment has brought with it the serious risk of epidemics. Серьезную опасность в эпидемическом отношении несут участившиеся в последнее время случаи прекращения подачи воды потребителям за неуплату.
It shows that the complexity of the post-cold-war era represents a serious problem for the United Nations, perhaps even more serious than the global political and military tension which characterized the bipolar world of the preceding period. Он показывает, что сложный характер эпохи после "холодной войны" представляет собой серьезную проблему для Организации Объединенных Наций, возможно, даже более серьезную, чем глобальная политическая и военная напряженность, которая была характерна для биполярного мира в предшествовавший период.
The recent nuclear test by the Democratic People's Republic of Korea was condemned by the international community: it represents a serious threat to regional and international peace and security and a serious affront to the principles set out in the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Международным сообществом было осуждено недавнее ядерное испытание Корейской Народно-Демократической Республики: оно представляет собой серьезную угрозу региональному и международному миру и безопасности и серьезное попрание принципов, изложенных в Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Most serious cases of economic fraud and identity-related crime involve a degree of sophistication that challenges even the most developed and well-equipped States and poses an even more serious challenge for developing countries and for international cooperation. Наиболее серьезные случаи экономического мошенничества и преступлений, связанных с использованием личных данных, сопряжены с определенной степенью изощренности, что создает трудности даже для наиболее развитых и оснащенных государств и порождает даже более серьезную трудность для развивающихся стран и для международного сотрудничества.
The dumping of radioactive wastes poses a serious threat to the security and development of all constitutes a serious health hazard to inhabitants of the area in which they may be found, and is bound to be profoundly harmful to the environment. Сброс радиоактивных отходов представляет собой серьезную угрозу для безопасности и развития всех государств, а также опасность для здоровья населения близлежащих районов и для окружающей среды.
Terrorism poses a serious threat to the peace and stability of nations and to the security and well-being of their citizens, and it therefore requires a serious response by the international community. Терроризм создает серьезную угрозу для мира и стабильности государств, а также для безопасности и благосостояния их граждан.
The necessity of transferring the more serious cases to Samoa or New Zealand for treatment represents a large expense in the national budget. Однако нехватка квалифицированных врачей общего профиля, хирургов и медработников в целом по-прежнему представляет собой серьезную проблему.
Needless to say, these flights also created a serious risk for the safety of navigation of civilian aircraft in the region. Не стоит и говорить о том, что эти полеты создали также серьезную опасность для полетов гражданских летательных аппаратов в этом регионе.
Regional peace and stability is under serious threat due to the brutal policies of the Syrian regime, spilling over to the neighbourhood. Проводимая сирийским режимом жестокая политика, последствия которой ощущают на себе соседние страны, создает серьезную угрозу миру и безопасности в регионе.
All these data raise serious concerns about the appropriateness of the way in which the amount of debt relief was determined within the HIPC framework. Все эти данные вызывают серьезную обеспокоенность по поводу правильности методов определения суммы помощи в порядке облегчения долгового бремени в рамках Инициативы БСВЗ.
Sometimes, the line of cars stretched as far as the FDR Drive, creating a serious traffic hazard. Иногда очередь из автомобилей вытягивается вплоть до шоссе им. Ф.Д. Рузвельта, создавая серьезную опасность для движения автотранспорта.