| In particular, the matter caused serious concerns in Geneva. | В частности, этот вопрос вызывает серьезную озабоченность в Женеве. |
| Pakistan also has serious concerns regarding the danger of the abuse of on-site inspections, especially on the basis of so-called national technical means. | Пакистан также испытывает серьезную озабоченность в отношении опасности злоупотребления инспекциями на местах, особенно на основе использования так называемых национальных технических средств. |
| Setting such precedents despite serious opposition may affect the credibility of the treaty and limit its chances of achieving universality. | Введение таких прецедентов, несмотря на серьезную оппозицию, может подорвать доверие к договору и ограничить его возможности обретения универсальности. |
| The forces of nature remained a serious threat to the economic progress of many developing countries. | Силы природы по-прежнему порождают серьезную угрозу для экономического прогресса многих развивающихся стран. |
| It was stated that the reabsorption of the labour made redundant might become a serious problem in this process. | Указывалось, что в серьезную проблему в ходе этого процесса может превратиться трудоустройство рабочей силы, которая становится излишней. |
| Several delegations asked UNICEF to highlight in its health activities the increasingly serious threat posed to children's well-being by HIV/AIDS. | Ряд делегаций просил ЮНИСЕФ освещать в своей деятельности в области здравоохранения все более серьезную угрозу, которую представляют ВИЧ/СПИД для благосостояния детей. |
| Part 2 of the draft statute is a serious attempt to address a series of complex issues. | Часть 2 проекта статута представляет собой серьезную попытку решить ряд сложных вопросов. |
| Model uncertainty is often a serious problem. | Неопределенность моделей создает зачастую серьезную проблему. |
| Family violence is a serious and complex problem in many countries, affecting in particular women and children. | Жестокость в семье представляет собой серьезную и сложную проблему во многих странах, которая, в первую очередь, касается женщин и детей. |
| Infectious and parasitic diseases continue to pose serious risks to child and adult health in the developing countries. | В развивающихся странах инфекционные и паразитарные заболевания по-прежнему представляют серьезную опасность для здоровья детей и взрослых. |
| Pre-employment screening for insurance or other purposes raises serious concerns about discrimination and merits closer and further study. | Такая проверка в страховых или иных целях вызывает серьезную озабоченность в плане дискриминации и заслуживает более тщательного дальнейшего изучения. |
| The Special Rapporteur also analysed the serious problem of internal displacement in Zaire. | Специальный докладчик также проанализировал серьезную проблему внутренних перемещений населения в Заире. |
| At its forty-fourth session, the Committee considered the serious situation arising from ethnic conflict in two States, Burundi and Rwanda. | На своей сорок четвертой сессии Комитет рассмотрел серьезную ситуацию, обусловленную этническим конфликтом в двух государствах - Бурунди и Руанде. |
| This is a serious problem, as civil servants and the military may turn to other means of ensuring an income. | Это представляет собой серьезную проблему, ибо гражданские служащие и военные могут прибегнуть к другим средствам для обеспечения себе дохода. |
| The most serious threat is posed by the presence of numerous mines and other explosive devices, which claim many civilian lives daily. | Самую серьезную угрозу представляет наличие множества мин и других взрывных устройств, уносящих каждый день жизни многих мирных людей. |
| These two evolving situations bring serious concerns to the Government of the Republic of Croatia. | Эти две развивающиеся ситуации вызывают серьезную озабоченность правительства Республики Хорватии. |
| The tens of thousands of displaced persons from Gorazde pouring into central Bosnia would be a serious threat to the balance achieved in the area. | Перемещение из Горажде в центральную Боснию десятков тысяч человек поставило бы под серьезную угрозу достигнутый в этом районе баланс. |
| Reports demonstrate that this organized transnational crime constitutes serious threat to the safety of life at sea. | Имеющиеся сообщения показывают, что организованная транснациональная преступность представляет серьезную угрозу охране человеческой жизни на море. |
| Juvenile crime and delinquency are serious problems all over the world. | Преступность и правонарушения среди несовершеннолетних представляют собой серьезную проблему во всем мире. |
| We are pleased that it is attracting serious support. | Мы рады, что наш призыв находит серьезную поддержку. |
| The discharge of untreated sewage constitutes a very serious threat to the long-term sustainable development of many river and groundwater basins. | Сброс необработанных канализационных отходов создает весьма серьезную угрозу для долгосрочного устойчивого освоения бассейнов многих рек и грунтовых вод. |
| This new scenario has posed a serious challenge to the initiatives and peace-keeping capabilities of our Organization. | Этот новый сценарий представляет собой серьезную угрозу инициативам и миротворческому потенциалу нашей Организации. |
| It is for this reason that we believe that underdevelopment poses a serious threat to the environment of the African continent. | Именно по этой причине мы считаем, что недостаточное развитие представляет собой серьезную угрозу для окружающей среды на африканском континенте. |
| The same applies to the disarmament process, certain aspects of which provoke serious worries. | То же самое касается процесса разоружения, отдельные аспекты которого вызывают серьезную тревогу. |
| In that context, Japan believes that the question of lifting the arms embargo poses a serious problem in this situation. | В этом контексте Япония считает, что вопрос о снятии эмбарго на поставку оружия создает серьезную проблему в рамках сложившегося положения. |