Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезную

Примеры в контексте "Serious - Серьезную"

Примеры: Serious - Серьезную
In his reply to the question why only women were designated to carry water to homes, as that practice created a serious health risk for them, the representative referred to the high sense of responsibility of Yemeni women. Отвечая на вопрос о том, почему доставлять воду домой обязаны исключительно женщины, хотя это создает серьезную угрозу здоровью женщин, представитель подчеркнула высокое чувство ответственности йеменских женщин.
We therefore believe that the Security Council, which is responsible for follow-up in respect of its resolutions, should take the steps required to put an end to acts of this kind, which represent a serious threat to the security and sovereignty of Kuwait. Поэтому мы считаем, что Совет Безопасности, отвечающий за выполнение своих резолюций, должен принять необходимые меры, с тем чтобы положить конец подобным действиям, которые представляют собой серьезную угрозу безопасности и суверенитету Кувейта.
The very existence of discrimination is a serious threat to the universal enjoyment of human rights and to the objectives of the United Nations in promoting economic and social development and international peace and security. Само по себе существование дискриминации представляет собой серьезную угрозу для всеобщей реализации прав человека и для целей Организации Объединенных Наций в деле содействия экономическому и социальному развитию и международному миру и безопасности.
It is so averred that the "use of the military assets of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia creates most serious problems" and that the assets have "been used in the aggression against democratically elected Governments". Она заявляет, что "использование военного имущества бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии создает самую серьезную проблему" и что это имущество "использовалось для агрессии против демократически избранных правительств".
In its written and oral representations, Georgia made reference to its continuing serious political and economic problems stemming from local and regional conflicts, with a consequent problem of refugees and displaced persons, the Russian economic crisis that began in August 1998 and a severe drought. В своих письменном и устном сообщениях Грузия сослалась на сохранение серьезных политических и экономических проблем, обусловленных местными и региональными конфликтами, и вызванную этим проблему беженцев и перемещенных лиц, а также на экономический кризис в России, который начался в августе 1998 года, и серьезную засуху.
He believed that it should contain only those crimes that posed a serious and imminent threat to international peace and security and deemed it important that it should include apartheid, as institutionalized racial discrimination. Он считает, что в кодекс должны быть включены лишь преступления, которые представляют серьезную и неминуемую угрозу международному миру и безопасности, а также считает важным включить в него положение о том, чтобы узаконенная расовая дискриминация рассматривалась как проявление апартеида.
We hope that, on the basis of the work done this year, we will be able to engage in serious deliberations in order to achieve guidelines on international arms transfers - and in particular illicit transfers - at the next session of the Disarmament Commission. Мы надеемся, что на основе работы, проделанной в этом году, мы сможем начать серьезную деятельность в целях выработки руководящих принципов в области международных поставок оружия, и в частности его незаконных поставок, на следующей сессии Комиссии по разоружению.
Hence, in the light of the evolution of the incident, the security of Cuban officials who were arriving at that moment and were, thus, outside the Mission, was placed in very serious jeopardy. Вследствие этого в свете эволюции этого инцидента под весьма серьезную угрозу была поставлена безопасность кубинских сотрудников, которые в этот момент прибыли к зданию и, таким образом, находились за пределами Представительства.
China has played a positive and serious part in the CTBT negotiations and given repeated undertakings that, once the treaty takes effect, it will abide by it and desist from testing. Китай играет позитивную и серьезную роль на переговорах по ДВЗИ и давал неоднократные обещания, что по вступлении договора в силу он будет соблюдать его и будет воздерживаться от испытаний.
We cannot ignore the fact that many States view the Security Council's frequent wish to act independently as a serious danger, in the light of the Council's power to impose sanctions and take the decision to use force. Нельзя игнорировать и тот факт, что в стремлении Совета Безопасности в ряде случаев действовать как независимый орган многие государства усматривают серьезную опасность, учитывая полномочия, которыми обладает Совет Безопасности для введения санкций и принятия решений о применении силы.
The Committee notes with concern the serious shortage of housing, and the precarious conditions of accommodation of a substantial part of the population, which affects enjoyment of the right to adequate housing, as provided for in the Covenant. Комитет с озабоченностью отмечает серьезную нехватку жилья и плохие жилищные условия значительной части населения, что препятствует осуществлению права на достаточное жилище, предусмотренного Пактом.
The incidents of chemical terrorism in Japan this spring and summer have served to highlight the fact that the proliferation of chemical weapons is a serious threat even beyond the level of the State itself. Произошедшие весной и летом нынешнего года в Японии случаи химического террора наглядно демонстрируют, что распространение химического оружия представляет собой серьезную угрозу на уровне даже выше государственного.
Air pollution, including acid precipitation, thought to exceed the critical levels and loads for forest ecosystems, represents a serious threat to the sustainability of forest resources in central and eastern Europe and, as regards acidification, northern Europe. Загрязнение воздуха, включая кислотные дожди, которое, как считается, превышает критические уровни и нагрузки для лесных экосистем, представляет собой серьезную угрозу для устойчивости лесных ресурсов в центральной и восточной Европе, а также, что касается кислотных дождей, - в северной Европе.
The growing incidence of force or kidnapping as a means of drawing children into the net of exploitation and abuse likewise poses a serious threat to children who may not belong to marginalized groups. Растущее число случаев насилия или похищения в качестве средства вовлечения детей в сеть эксплуатации и растления создает также серьезную угрозу и для тех детей, которые могут не принадлежать к маргинализованным группам населения.
It has expressed its concern that unsafeguarded ambiguous nuclear activities in some States not parties to the Treaty hold serious proliferation dangers and increase the threat perception of States parties to the Treaty. Она выразила озабоченность в связи с тем, что не охваченная гарантиями неоднозначная ядерная деятельность, осуществляемая в ряде государств, не являющихся участниками Договора, таит в себе серьезную угрозу нераспространению и усиливает чувство опасности, испытываемое государствами - участниками Договора.
The attainment of that goal meant the final elimination of nuclear weapons, since the existence of such weapons still constituted a serious threat to the main purpose of the United Nations - the maintenance of international peace and security. Достижение этой цели означает окончательное уничтожение ядерного оружия, поскольку наличие этого оружия по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для главной цели Организации Объединенных Наций - поддержания международного мира и безопасности.
The result of the Conference, and the fact that we have not agreed to such a review, raises serious concerns as to whether the nuclear-weapon States will fulfil their commitments, especially after the indefinite extension of the Treaty. Результат работы Конференции и тот факт, что мы не достигли согласия по рассмотрению действия Договора, вызывает серьезную озабоченность в связи с тем, будут ли ядерные государства выполнять свои обязательства, особенно после бессрочного продления действия Договора.
Considering that situations of internal violence, disturbances, tensions and public emergency continue to cause serious instability and great suffering in all parts of the world; считая, что ситуации внутригосударственного насилия, беспорядков, напряженности и чрезвычайного положения продолжают вызывать серьезную нестабильность и приводить к огромным страданиям людей во всех частях земного шара;
The evidence would have to be valid before the country's own courts. This gives rise, in practical terms, to a serious difficulty, at least in respect of evidence given by witnesses. Необходимы доказательства, которые могут служить вескими аргументами в национальных судах, что на практике создает серьезную проблему, по крайней мере в том, что касается доказательств, основанных на свидетельских показаниях.
The very large number of mines laid throughout the country poses a serious hazard for the population as well as for United Nations activities in support of the peace process. English Page Огромное количество мин, установленных по всей территории страны, представляет собой серьезную опасность для населения, а также для деятельности Организации Объединенных Наций в поддержку мирного процесса.
Regional arrangements for disarmament and arms limitation should be pursued with particular urgency in regions where tensions and the accumulation of armaments are such as to pose serious threats and thus endanger regional and international peace and security. Создания региональных механизмов в области разоружения и ограничения вооружений следует добиваться в особо срочном порядке в регионах, где напряженность и накопление вооружений достигли такого уровня, когда они создают серьезную опасность и таким образом ставят под угрозу региональный и международный мир и безопасность.
However, international transfers of conventional arms have, in recent decades, acquired a dimension and qualitative characteristics which, together with the increase in illicit arms trafficking, give rise to serious and urgent concerns. Вместе с тем международные поставки обычного оружия в последнее время приобрели такие масштабы и такие качественные характеристики, которые, в сочетании с расширением незаконного оборота оружия, порождают серьезную и неотложную озабоченность.
Such a culmination of forthright position by the Council was deemed necessary as "Portuguese colonialism on the African continent [was] a serious threat to the peace and security of independent African States" (resolution 290 (1970) of 8 December 1970). Такая трансформация прямолинейной позиции Совета была сочтена необходимой, поскольку "португальский колониализм на африканском континенте [представлял] серьезную угрозу миру и безопасности независимых африканских государств" (резолюция 290 (1970) от 8 декабря 1970 года).
It also constitutes a serious threat to the security of the region and defiance of the United Nations in its role in the maintenance of international peace and security. Она также представляет собой серьезную угрозу безопасности региона и вызов Организации Объединенных Наций, играющей важную роль в поддержании международного мира и безопасности.
The choice was guided by the complexity of this second part of the study and the constraints on document length (a maximum of 32 pages), which would not have allowed serious work to be done on both aspects of the report. Такой выбор был обусловлен сложностью второго этапа исследования и требованиями к объему документов (не более 32 страниц) - требованиями, которые не позволили бы проделать серьезную работу по обеим темам доклада.